1、直接輸入m.eopfun.com
2、掃描二維碼,用手機(jī)web看課程
掃一掃關(guān)注
15年專注小語(yǔ)種
考情動(dòng)態(tài)把握
登錄注冊(cè)
與人用法語(yǔ)進(jìn)行辯論還在找不到辯論話題嗎?今天,要和大家分享的是“法語(yǔ)中實(shí)用的口語(yǔ)話題”,想要了解的同學(xué)趕緊來(lái)看一看這篇文章吧!希望這些內(nèi)容能夠幫助到大家!
農(nóng)業(yè)/自然
Peut-on agir à l’échelle individuelle pour limiter le réchauffement climatique?
L’agriculture biologique et l’agriculture raisonnée peuvent-elles nourrir la planète?
Le veganisme: une tendance durable ou une énième mode?
我們能通過(guò)個(gè)人努力來(lái)制止氣候變暖嗎?
生態(tài)農(nóng)業(yè)和合理農(nóng)業(yè),它們對(duì)地球有好處嗎?
純素食主義:是一種持久的趨勢(shì)還是短暫的風(fēng)潮?
教育
Devrait-on encourager l’apprentissage via les outils technologiques (applications sur smartphone, tablettes…) ou l’apprentissage doit-il se faire avec des méthodes plus classiques (livres) ?
我們應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生通過(guò)科技(手機(jī)或平板上的app……)學(xué)習(xí)還是說(shuō),就要通過(guò)更傳統(tǒng)的方式來(lái)學(xué)習(xí)呢?
Devrait-on revenir à une école sans écrans pour favoriser l’apprentissage?
我們是否該回歸無(wú)熒幕學(xué)校來(lái)找尋學(xué)習(xí)的樂(lè)趣呢?
Internet/ Réseaux sociaux
互聯(lián)網(wǎng)/社交網(wǎng)絡(luò)
Les réseaux sociaux nous rendent-ils malheureux?
網(wǎng)絡(luò)帶給我們不幸了嗎?
Faut-il se déconnecter définitivement des réseaux sociaux pour vivre plus serein?
Internet est-il un moyen efficace selon vous de trouver l’ame soeur?
我們是否要明確的脫離社交網(wǎng)絡(luò),以此活的更從容?
Le numérique a-t-il chamboulé la recherche d’emploi?
數(shù)字化是否使職位搜索造成混亂?
語(yǔ)言
Les langues régionales doivent-elles être enseignées à l’école?
學(xué)校應(yīng)該教授各個(gè)地區(qū)的語(yǔ)言嗎?
Dans un monde globalisé, ne devrait-on pas se contenter d’apprendre et de ma?triser l’anglais pour communiquer ?
全球化的*里,我們不應(yīng)該為學(xué)習(xí)、學(xué)會(huì)用于交流的英語(yǔ)而感到高興嗎?
Le multilinguisme est-il un enjeu de notre siècle?
多語(yǔ)言化是當(dāng)今時(shí)代的關(guān)鍵特質(zhì)嗎?
Les langues sont-elles des barrières ou des atouts?
語(yǔ)言是成功的阻礙還是手段?
傳媒
La télévision nourrit-elle la violence?
電視滋養(yǎng)了暴力嗎?
Dans son livre La société du spectacle, Guy Debord explique que ? toute la vie des sociétés dans lesquelles règnent les conditions modernes de production s’annonce comme une immense accumulation de spectacles. Tout ce qui était directement vécu s’est éloigné dans une représentation ?. La téléréalité est-elle un avatar de la société du spectacle?
Guy Debord在他的書(shū)《演繹社會(huì)》中解釋到“受到現(xiàn)代生產(chǎn)條件統(tǒng)治的社會(huì),其整個(gè)生活被稱作巨大的演出合集。所有曾直接參與的人,都奔向這場(chǎng)演出?!? 真人秀是演繹社會(huì)的化身嗎?
Les médias cherchent-ils à susciter une émotion ou une réflexion?
媒體試圖喚醒的是一種情感還是反思?
Les nouveaux médias notamment sur Internet offrent-ils une possibilité d’expression alternative face à la culture médiatique dominante?
新媒體,尤其是互聯(lián)網(wǎng)上的那些,是否為主流媒體文化*了替代表達(dá)的可能性?
健康/研究
Faut-il interdire la collecte des données de santé à des fins commerciales?
是否要禁止那些為了商業(yè)目的而收集健康數(shù)據(jù)的行為?
Face au Big Data, la protection des données personnelles a-t-elle encore une chance?
面對(duì)大數(shù)據(jù),個(gè)人數(shù)據(jù)的*護(hù)是否仍有機(jī)會(huì)?
Quels sont, selon vous, les défis majeurs de la recherche scientifique aujourd’hui
你覺(jué)得,如今科學(xué)研究面臨的主要挑戰(zhàn)是什么?
你是否還在為自己該學(xué)哪個(gè)小語(yǔ)種而煩惱呢?歐風(fēng)小語(yǔ)種為你解決:https://www.iopfun.cn/zt/test/ 感興趣的小伙伴一起來(lái)看看吧!
以上就是為各位小伙伴帶來(lái)的“法語(yǔ)中實(shí)用的口語(yǔ)話題”,希望這篇文章能夠?qū)Υ蠹业膶W(xué)習(xí)有所幫助!更多精彩詳細(xì)資訊請(qǐng)關(guān)注歐風(fēng)在線培訓(xùn)中心!
歐風(fēng)小語(yǔ)種
備考資料
掃一掃
進(jìn)群獲家干貨!
本課程將法語(yǔ)語(yǔ)音知識(shí)進(jìn)行重新編排,分級(jí)講解,先掌握單個(gè)字母發(fā)音再掌握字母組合發(fā)音。既適用于零基礎(chǔ)人群快速入門(mén)和掌握,又適合有基礎(chǔ)的學(xué)生反復(fù)學(xué)習(xí)...