1、直接輸入m.eopfun.com
2、掃描二維碼,用手機(jī)web看課程
掃一掃關(guān)注
15年專注小語(yǔ)種
考情動(dòng)態(tài)把握
登錄注冊(cè)
2019年度十大德語(yǔ)熱詞詳解,你認(rèn)識(shí)幾個(gè)?今天就和小編一起來(lái)看看小編今天為大家整理的2019年度十大德語(yǔ)熱詞吧~希望能夠?qū)Υ蠹业牡抡Z(yǔ)學(xué)習(xí)有所幫助哦~
Respektrente
?Respektrente“ ist das Wort des Jahres 2019. Das Wort bezieht sich auf die geplante Einführung einer Grundrente für M?nner und Frauen, die trotz langj?hriger Erwerbst?tigkeit bisher nur eine sehr geringe Rente beziehen. 德國(guó)2019年度詞匯是"Respektrente"。這個(gè)詞的意思是有尊嚴(yán)的養(yǎng)老金。這個(gè)詞的背景是,德國(guó)正在計(jì)劃實(shí)施基本養(yǎng)老金制度,以那些從業(yè)多年,卻退休金菲薄人士的生活。
Der Ausdruck wird insbesondere mit Bundesarbeitsminister Hubertus Heil (SPD) in Verbindung gebracht. Dieser hatte in der Debatte über die geplante Grundrente der gro?en Koalition seit Jahresbeginn die Botschaft verbreitet: "Lebensleistung verdient Respekt." Au?erdem sagte der Minister: "Nennen Sie es ruhig Respektrente oder Gerechtigkeitsrente." 說(shuō)到 "Respektrente"這個(gè)詞,就不得不提到德國(guó)勞動(dòng)部長(zhǎng)海爾(Hubertus Heil,社民黨)。今年年初,在大聯(lián)盟進(jìn)行基礎(chǔ)養(yǎng)老金話題的討論之中,海爾提出了這樣的觀點(diǎn):"一輩子的貢獻(xiàn)理應(yīng)得到尊重。"另外,他還提出可以把基礎(chǔ)養(yǎng)老金叫做"尊嚴(yán)養(yǎng)老金或者是公平養(yǎng)老金"。
Rollerchaos
Auf dem zweiten Platz landete ?Rollerchaos“. E-Roller h?tten sich in vielen deutschen St?dten zu einem Problem entwickelt, da sie h?ufig rücksichtslos genutzt und unkontrolliert abgestellt würden.
排在第二名的詞匯是"Rollerchaos"(滑板車亂像)。德國(guó)語(yǔ)言協(xié)會(huì)指出,今年德國(guó)許多城市飽受共享電動(dòng)滑板車的困擾。一些人不顧交通規(guī)則亂騎一氣、隨意停放。
Fridays for Future
Mit ?Fridays for Future“ kam ein Anglizismus auf den dritten Platz, der ?wie kein anderer Ausdruck“ für eine junge Generation stehe, die bereit sei, für ihre Zukunft auf die Stra?e zu gehen.
排在第三位的是英語(yǔ)詞" Fridays for Future " (星期五為未來(lái)),它是一個(gè)無(wú)法取代的表達(dá)方式,代表著年輕一代為了*護(hù)自己的未來(lái)(氣候)而上街游行的熱潮。
Schaul?stige
Der neu gebildete Begriff "Schaul?stige" schaffte es 2019 auf Rang 4 – für die Jury eine originelle Zusammenziehung von schaulustig und l?stig.
第四名是新造出來(lái)的詞Schaul?stige(煩人的圍觀者)。評(píng)委會(huì)表示這是一個(gè)由schaulustig(好奇、愛看熱鬧)和 l?stig(煩人的)兩個(gè)詞組成的奇特組合。
Donut-Effekt
Der "Donut-Effekt" (Platz 5) sei in diesem Jahr h?ufiger zu lesen gewesen und beschreibe die Ver?dung der Innenst?dte. Wie bei einem Donut-Geb?ck entstehe in der Mitte ein Loch.
第五名Donut-Effekt(甜甜圈效應(yīng))是今年常見的一個(gè)詞,指城市中心的逐漸荒蕪。就像甜甜圈一樣,中心是個(gè)空洞。
Brexitmüde
Der kein Ende nehmende Austritt Gro?britanniens aus der EU machte die Menschen in Deutschland brexitmüde (Platz 6).
英國(guó)沒完沒了的“脫歐”使德國(guó)人感到厭倦,因此有了第六名的詞語(yǔ):brexitmüde。
Gegengoogeln
Die Bereitschaft, nicht alles ungeprüft hinzunehmen, bringt das Verb gegengoogeln zum Ausdruck. In diesem Jahr sei der Kampf gegen falsche Informationen (Fake News) immer wichtiger geworden.
對(duì)于未經(jīng)驗(yàn)證的信息不能全信,這種意識(shí)促生了一個(gè)詞“gegengoogeln”(用谷歌驗(yàn)證)。今年,對(duì)于謠言和假新聞抵制變得更加重要了。
Bienensterben
Aufgrund eines Volksbegehrens unter dem Motto ?Rettet die Bienen“ habe die bayerische Landesregierung dieses Jahr ein Gesetz zum Schutz der Artenvielfalt auf den Weg gebracht. In anderen L?ndern h?tten sich weitere ?Bienenbegehren“ angeschlossen.
第八位“蜜蜂死亡”。背景是在民眾“拯救蜜蜂”的請(qǐng)?jiān)富顒?dòng)下,巴伐利亞州政府制定了一項(xiàng)*護(hù)物種多樣性的法律。其他聯(lián)邦州也相繼加入了*護(hù)蜜蜂的行列。
Oligarchennichte
Mit der ?Oligarchennichte“ habe die Jury ein Thema aufgegriffen, das im Mai ?sterreich bewegte und auch in Deutschland Wellen schlug. Aufgrund eines inszenierten, heimlich gefilmten Treffens des ?sterreichischen Vizekanzlers Heinz-Christian Strache (FP?) mit einer angeblichen Nichte eines russischen Oligarchen 2017 auf Ibiza sei dessen Bereitschaft zu ungesetzlichem Handeln ?ffentlich gemacht worden und Strache zurückgetreten.Oligarchennichte(大亨侄女)這個(gè)詞來(lái)源于五月份驚動(dòng)奧地利和德國(guó)的一件事。奧地利前副總理施特拉赫與一個(gè)自稱俄羅斯大亨的女子在伊比扎小島上會(huì)面,但這其實(shí)是一個(gè)事先設(shè)好的局,會(huì)面被秘密錄影。施特拉赫企圖與該女子達(dá)成非法交易的意圖被曝光,施特拉赫也因“通俄”而被迫辭職。
Geordnete-Rückkehr-Gesetz
Auf Platz zehn setzte die Jury den Ausdruck ?Geordnete-Rückkehr-Gesetz“. Er stehe ?für eine neuere Wortbildungsmethode in der Politik, wobei das Schema Adjektiv plus Substantiv plus ?Gesetz‘, wie auch beim ?Gute-Kita-Gesetz‘, zu grammatisch nicht ganz unproblematischen Zusammensetzungen führt“. Das Adjektiv l?sst seine Endung unver?ndert: Geordnete-Rückkehr-Gesetz, nicht Geordnetes Rückkehrgesetz.
第十名 Geordnete-Rückkehr-Gesetz(有序遣返法)。它是《關(guān)于更好地執(zhí)行遣返義務(wù)的第二部法律》的通俗叫法。語(yǔ)言學(xué)會(huì)認(rèn)為這代表了政治領(lǐng)域中的一種新的造詞法,即“形容詞+名詞+法”,比如“Gute-Kita-Gesetz”(幼托機(jī)構(gòu)優(yōu)化法),盡管從語(yǔ)法上來(lái)說(shuō)是不完全正確的。這種造詞法中的形容詞詞尾是不改變的,不叫“Geordnetes Rückkehrgesetz.”
有興趣的小伙伴可以點(diǎn)擊鏈接:https://www.iopfun.cn/zt/test進(jìn)行一分鐘小語(yǔ)種測(cè)試,測(cè)試一下你屬于哪種學(xué)霸吧!
2019年度十大德語(yǔ)熱詞詳解,你認(rèn)識(shí)幾個(gè)?以上就是小編今天為大家整理的2019年度十大德語(yǔ)熱詞,希望能夠?qū)Υ蠹业牡抡Z(yǔ)學(xué)習(xí)有所幫助!更多精彩詳細(xì)資訊請(qǐng)關(guān)注歐風(fēng)網(wǎng)校!
歐風(fēng)小語(yǔ)種
備考資料
掃一掃
進(jìn)群獲家干貨!