西班牙語(yǔ)詞匯入門(mén): oir和escuchar的區(qū)別
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-11 23:48
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
231
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語(yǔ)詞匯入門(mén): oir和escuchar的區(qū)別
一開(kāi)始學(xué)得這兩個(gè)英語(yǔ)單詞時(shí),許多 新手常弄混oir和escuchar這兩個(gè)詞的應(yīng)用狀況。下邊大家就來(lái)學(xué)習(xí)培訓(xùn)一下。
(用英文對(duì)比著學(xué)好像更非常容易些)
Oir =to hear
Escuchar = to listen
oir是percibir los sonidos con el
oído,便是聽(tīng)/聽(tīng)到響聲。是人們五種感觀之一,除開(kāi)耳朵失聰人士,每一個(gè)人都能夠oir。
escuchar是prestar atención a lo que se
oye,便是聽(tīng)著在聽(tīng)的情況下,是持著一份專(zhuān)注力,有意地去聽(tīng)。一個(gè)人盡管有oir的能力,可是當(dāng)他心煩意亂的情況下,將會(huì)就會(huì)沒(méi)法去escuchar他人說(shuō)的話了。
例句1:(電話里) ?Más alto, por favor, no te oigo bien!
講話者請(qǐng)另一方再講高聲一點(diǎn),由于他聽(tīng)不見(jiàn)另一方說(shuō)的話。
例句2:(爭(zhēng)吵中) No me digas nada más. No te quiero escuchar.
你千萬(wàn)別跟我多講什么了,我不想聽(tīng)。這兒假如用No te quiero oir,應(yīng)該是講話者早已把耳朵里面堵住了,明著了連另一方的響聲都不想聽(tīng)。
以前在互聯(lián)網(wǎng)上見(jiàn)到有些人那么表述oir和escuchar,我認(rèn)為十分切合:Si no te oigo, no te puedo escuchar.
有木有大道理呢?