西班牙語諺語中西對照(121---140)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-19 00:00
編輯: 歐風網(wǎng)校
261
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西班牙語諺語中西對照(121---140)
121. 虎落平陽被狗欺
Lit. Una vez en la llanura, incluso el tigre se ve a merced de un perro.
Fig. En tierra ajena, la vaca al buey cornea.
122. 貓哭老鼠假慈悲
Lit. Llorar (el gato) la muerte del ratón.
Fig. Llorar con un ojo.
Derramar lágrimas de cocodrilo.
123. 明槍易躲,暗箭難防
Lit. Más fácil es defenderse de una lanza arrojada a plena vista que de una flecha disparada desde la sombra.
Fig. De quien me fío, Dios me guarde. De quien no me fío, me guardaré yo.
124. 明人無須細說
Lit. y Fig. Al buen entendedor, pocas palabras bastan.
125. 泥菩薩過河,自身難*
Lit. El ídolo hecho de barro que cruza el río no puede salvarse ni a sí mismo.
Fig. Lo mismo que el legendario buda de barro que vadea el río no puede salvarse ni siquiera a sí mismo.
126. 糾纏不清
Lit. Rotas las raíces del loto siguen unidas sus fibras.
Fig. Aún después de la ruptura de las relaciones subsiste el afecto.
127. 當局者迷
Lit. Los observadores ven más claro (que los comprometidos en un asunto).
Fig. Nadie es buen juez en su propia causa.
De lado todo es más claro.
128. 毛遂自薦
Lit. Arrojar un ladrillo para incitar a los demás a ense?ar sus jades.
Fig. El que primero habla da una opinión modesta para que otros presenten opiniones valiosas.
Meter (dar) aguja para sacar reja.
129. 南轅北轍
Lit. La vara del carro hacia el sur y la rodada hacia el norte.
Tratar de dirigirse al sur en un carro orientado al norte.
Fig. El carro adelante y el caballo detrás.
Contradicción entre la acción y la meta.
Actuar alguien de una manera contraria a su propósito.
130. 愚者千慮,必有一得
Lit. Entre mil consideraciones de un tonto, debe haber una aceptable.
Fig. Entre muchas consideraciones puede haber
alguna aceptable.
Contener un grano de verdad (modestia de uno
al referirse a sus propias opiniones).
上一篇: 一起學習韓國新造詞:??
下一篇: 看25種圍巾系法學德語單詞