經(jīng)典小說閱讀:哈利波特與魔法石1.12
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-20 03:00
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
258
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
經(jīng)典小說閱讀:哈利波特與魔法石1.12
*章012 稱之為“麻瓜”
Le vieil homme prit alors M. Dursley par la taille et le serra contre lui
avant de poursuivre son chemin.
M. Dursley resta cloué sur place. Quelqu'un qu'il n'avait jamais vu venait
de le prendre dans ses bras. Et l'avait appelé << Moldu >>, ce qui
n'avait aucun sens. Il en était tout retourné et se dépêcha de remonter dans sa
voiture. Il prit alors le chemin de sa maison en espérant qu'il avait été
victime de son imagination. C'était bien la première fois qu'il espérait une
chose pareille, car il détestait tout ce qui avait trait à l'imagination.
老頭講完,摟了摟德思禮老先生的腰,就離開了。
德思禮老先生立在原地不動(dòng)一動(dòng)不動(dòng),好像生了根。他不久被一個(gè)徹底生疏的人摟過。他還想起自身被稱作“麻瓜”,不知這是什么意思。他心慌意亂,趕忙朝自身的汽車跑以往,開車回家。他期待這一切僅僅幻像,他從來沒有想象過哪些,由于他壓根不贊成想象。
上一篇: 意大利語入門:意大利語詞匯--廚房 1
下一篇: 韓語生活口語:在銀行