法國人如何看待社交網(wǎng)絡(luò)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-02 02:44
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
267
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國人如何看待社交網(wǎng)絡(luò)
Réseaux sociaux : les Fran?ais multiplient les comptes
社交網(wǎng)站:法國人申請注冊*
Il n’y a pas que Facebook, YouTube et Twitter dans la vie des Fran?ais. La
connaissance des autres réseaux sociaux a nettement progressé. Google a ainsi
gagné 8 points de notoriété par rapport à 2012 pour atteindre 87 %, selon l’
Observatoire des réseaux sociaux de l’Ifop. Et, en nombre d’utilisateurs, il
appara?t désormais comme le quatrième réseaux dans l’Hexagone, avec 32 %
d’inscrits, derrière Facebook, Skype et Copains d’avant. A comparer aux 17 %
ayant un compte sur Twitter.
法國人日常生活里并不僅有Facebook,YouTube和Twitter了。她們針對別的社交網(wǎng)站的認(rèn)知能力也在*。依據(jù)Ifop企業(yè)社交網(wǎng)站觀察站的數(shù)據(jù)信息,Google 上年認(rèn)知度是87
%,2020年則又長了八個百分比。另外,在使用人總數(shù)層面,它也變成了在荷蘭使用率排行第四的小區(qū),申請注冊率占總體互聯(lián)網(wǎng)32 %,緊跟Facebook,
Skype和Copains d’avant之后。與此對比Twitter賬戶則只占來到17 %。
Loin de se désinscrire des réseaux sociaux, les internautes ont tendance
àmultiplier les comptes. Ils en ont désormais en moyenne 4,5 contre 3,5 en 2012.
86 % des Fran?ais se déclarent ainsi membres d’au moins l’un d’entre eux, soit 4
% de plus que l’an dernier. Facebook continue à recruter. Tout comme les sites
de streaming musicaux ou LinkedIn. En matière de notoriété comme d’usage,
Instagram se classe aussi plut?t bien. Tandis que sur des sites comme Copains
d’avant, un certain nombre de Fran?ais disposent de comptes dormants.
網(wǎng)友們壓根沒想過怎么注銷社交網(wǎng)站,只是趨于一個勁*賬戶。2013年均值每個人有3,五個,如今則是均值每個人有4,五個賬戶。86
%的法國人也認(rèn)可自身*少是之上在其中一個網(wǎng)站的客戶,與上年對比有4 %的*。Facebook依然在消化吸收客戶。streaming
musicaux和LinkedIn也不甘落后。在認(rèn)知度和使用率上,Instagram的使用率也很高。自然在一些網(wǎng)址例如Copains
d’avant上,許多 法國人的賬戶徹底處在閑置不用情況。
Crainte pour les données personnelles
對個人信息的焦慮
Les usages évoluent. Selon l’Ifop, la moitié des internautes déclare
consacrer moins de temps à certaines activités comme le partage de sa vie privée
et de ses opinions. L’Observatoire, qui a interrogé 2.005 personnes, note que
les réseaux ??semblent davantage être des espaces d’observation que de
production ou de diffusion??. On y passe plus de temps à partager des articles,
des liens vers des photos et des vidéos jugés intéressants. Voire on y consulte
les informations qui circulent, sans forcément réagir.
應(yīng)用方法上也有所改進(jìn)。依據(jù)Ifop的數(shù)據(jù)信息,一半網(wǎng)友表明在分享私生活和意見與建議上所花時間降低。有2005人接受調(diào)查,強(qiáng)調(diào)這種網(wǎng)址“看起來大量的是觀查別人的地區(qū)而不是自身散播信息的服務(wù)平臺”。大家在分享覺得趣味的文章內(nèi)容、相片和視頻鏈接上所花時間大量。乃至有時候在上面僅僅查詢流動性信息,而不作出答復(fù)。
Pour 6 Fran?ais sur 10, ce moindre engagement est justifié par une crainte
pour leurs données personnelles. Les Fran?ais expliquent aussi ces
nouveauxcomportements par le fait que l’utilisation des réseaux sociaux ne
justifie pas d’y passer autant de temps qu’avant. Et pour certains, le besoin de
faire de ?vraies? rencontres dans la ?vraie? vie fait aussi partie des arguments
avancés. Les sentiments sont partagés sur la place prise par les réseaux. Quatre
personnes sur 10 s’avouent certes nostalgiques d’une société où ils n’existaient
pas. Mais à peine 6 % des utilisateurs envisageraient de se désinscrire
totalement.
對10個法國人中的6個而言,不熱衷于互動交流是由于對個人信息泄漏害怕恐懼。即便應(yīng)用了社交媒體,都不代表著會比以前花大量時間在上面。而對一些人而言,那類要想在“真正”日常生活有“真正”溝通交流的要求也是強(qiáng)烈反響聚焦點(diǎn)。在互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)建的服務(wù)平臺上,大伙兒分享了情感。10個中有4個因而認(rèn)可對這類過去并不會有的小區(qū)覺得想念。而貼近6
%的客戶卻期待徹底銷戶。