表示破產(chǎn)倒閉為什么要用banqueroute
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-05 23:58
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
342
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
表示破產(chǎn)倒閉為什么要用banqueroute
Pourquoi parle-t-on de ?banqueroute? ?
為啥?banqueroute?表明破產(chǎn)倒閉?
C’est une des craintes d’un chef d’entreprise : faire banqueroute.?Ce terme
provient de l’expression italienne ?banca rotta?, qui signifie ?banc cassé?.
它是企業(yè)老總都憂慮的一點(diǎn):faire banqueroute宣布破產(chǎn)?。這一表達(dá)來自于意大利語的?banca rotta?,意思是?banc
cassé?(砸碎板凳)。
Au Moyen Age, les banquiers italiens qui travaillaient sur les marchés
s’installaient en effet derrière un comptoir de commerce où ils négociaient avec
leurs clients.?Lorsque ces financiers n’étaient plus en mesure de régler leurs
dettes, ils se déclaraient en faillite et il leur était donc interdit d’exercer
leur activité.
在歐洲中世紀(jì)時(shí),意大利銀行家們?cè)诠ぷ髦袝r(shí),事實(shí)上是坐著銀行柜臺(tái)以后和顧客們交涉商議。當(dāng)金融機(jī)構(gòu)財(cái)政局狀況已不容許梳理負(fù)債時(shí),銀行家們就需要宣布破產(chǎn),也因而被嚴(yán)禁再次開展商務(wù)洽談。
Pour montrer officiellement à la population la situation dans laquelle ils
se trouvaient, ces argentiers déchus devaient alors casser en public leur
banc.?La ?banca? était ainsi rompue (?rotta?) symboliquement.
以便想人民群眾宣布地展現(xiàn)金融機(jī)構(gòu)所在的情況,缺失投資理財(cái)支配權(quán)的財(cái)政部長(zhǎng)務(wù)必在群眾場(chǎng)所砸碎她們的板凳。板凳便是像那樣代表性的被砸碎。
A force d’échanges avec les marchands italiens, cette expression est
apparue en France à partir du XVIe siècle.
由于和意大利生意人的商談,這一表達(dá)因而在十六世紀(jì)被引入荷蘭。
下一篇: 韓語會(huì)話:??接待