法語口語:法國人說話真的很快嗎?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-09 01:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
186
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語口語:法國人說話真的很快嗎?
L'art de parler vite sans en dire plus
說得快但許多廢話的造型藝術(shù)
Ce n'est pas qu'une impression : les Espagnols parlent vraiment très vite. Selon une étude du Laboratoire dynamique du langage de l'Institut des sciences de l'homme, basé à Lyon, ils prononcent 26 % de syllabes en plus par seconde que les Anglais. Et 50 % de plus que ceux qui parlent mandarin. L'étude – qui s'est intéressée à l'allemand, à l'anglais, à l'espagnol, au fran?ais, à l'italien, au japonais et au mandarin – constate que le nombre de syllabes disponibles varie de 416 (en japonais) à près de 8 000 en anglais.
這不僅僅僅個印像:西班牙人講話確實是太快。依據(jù)坐落于里斯本的人文學(xué)科研究室語言動態(tài)性試驗室的科學(xué)研究結(jié)果,每秒,西班牙人比美國人傳出的音節(jié)多了26%,并且比說中文普通話水平的多了50%。這一以法語、英文、西班牙語、德語、意大利語、日語和中文為*的研究表明,音節(jié)數(shù)從416個(日文)到英語近中8000個不一。
Pourtant "la vitesse de transmission du message" que l'on veut faire passer est "quasi constante". En effet, nos voisins espagnols ne transmettent pas plus d'informations, car une syllabe anglaise ou allemande porte davantage de contenu. En clair, "une langue rapide" comme l'espagnol ou l'italien a recourt à davantage de syllabes pour raconter la même histoire. La dimension culturelle peut également allonger le discours. C'est notamment le cas en japonais, où les formules de politesse, très codifiées, "font partie de l'information jugée essentielle à transmettre". Et le fran?ais ? Il se situe dans une zone médiane. Débit point trop soutenu et densité d'information modérément élevée. Bref, nous parlons en partie pour ne rien dire mais moins que d'autres.
殊不知,大家要想傳遞信息的“信息傳輸速度”卻基本上是穩(wěn)定的。實際上,西班牙人并沒有傳送大量的信息,因為英文或法語的一個音節(jié)包括了大量的內(nèi)容。很顯而易見,一種聲音速度*的語言,如西班牙語或意大利語應(yīng)用了大量的音節(jié)來表述一樣的含意。此外文化藝術(shù)方面的要素也會將言語拉長。非常是日文,其極其專業(yè)化的敬語,也是務(wù)必被傳遞的信息的一部分。那德語呢?處于中上游。音節(jié)總流量點太過突顯且傳輸信息相對密度呈正中間較高??偠灾?,美國人講話時有一部分是廢話,但比其他一些國家廢話少。
上一篇: 孔子《論語》法語版精選