法國大選:瑪麗勒龐斥對(duì)手不尊重其選民(雙語)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-06 02:52
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
230
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國大選:瑪麗勒龐斥對(duì)手不尊重其選民(雙語)
Marine Le Pen accuse dans une lettre ouverte ce jeudi les deux finalistes, Nicolas Sarkozy et Fran?ois Hollande, de "mépriser" ses électeurs, ce qui rend leur "quête" des voix du Front national "particulièrement illégitime"
26日周四,瑪麗萊勒龐在一封聯(lián)名信中斥責(zé)進(jìn)到第二輪的薩科齊和奧朗德“不重視”她的選民,她們想要“爭(zhēng)得”人民前線選票的個(gè)人行為是“十分蠻不講理”的。
"Je considère qu'il est de mon devoir de défendre l'honneur de mes électeurs, et de demander qu'on cesse de les mépriser. J'estime que votre attitude jusqu'ici rend votre quête de ces voix particulièrement illégitime", écrit Marine Le Pen dans cette lettre ouverte.
她在信中那樣寫到,“我覺得我有站出去*衛(wèi)己方選民自尊,規(guī)定大伙兒終止對(duì)她們忽視的責(zé)任。我認(rèn)為大家想要爭(zhēng)得她們選票的個(gè)人行為是毫無道理的,緣故便是大家到迄今為止的心態(tài)難題?!?br>
"Il est inadmissible de dire que mes électeurs (6,4 millions) ne voulaient pas me porter à l'Elysée. Le vote en ma faveur n'est pas un 'cri', un vote 'de crise', 'de souffrance' ou de 'désespérance'comme j'ai pu l'entendre. Il est encore moins un vote 'd'extrême droite' ou 'xénophobe'".
“說我的選民(640數(shù)萬人)不愿將我送進(jìn)愛麗舍宮當(dāng)總理,它是說堵塞的。我獲得的選票并不好像我聽見的大伙兒常說的那般,是一種強(qiáng)烈抗議、困境、痛楚或是失落的表現(xiàn)。更并不是極右和排外的表現(xiàn)。”
上一篇: 韓語童話故事:三只小豬
下一篇: 七夕將至 聽聽韓國人的七夕故事