雙語(yǔ):名著《少年維特之煩惱》第29節(jié)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-17 03:10
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
275
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
雙語(yǔ):名著《少年維特之煩惱》第29節(jié)
Am 8. August
八月八日
Ich bitte dich, lieber Wilhelm, es war gewiá nicht auf dich geredet, wenn ich die Menschen unertrglich schalt, die von uns Ergebung in unvermeidliche Schicksale fordern. Ich dachte wahrlich nicht daran, da du von hnlicher Meinung sein knntest. Und im Grunde hast du recht. Nur eins, mein Bester, in der Welt ist es sehr selten mit dem Entweder-Oder getan; die Empfindungen und Handlungsweisen schattieren sich so mannigfaltig, als Abflle zwischen einer Habichts- und Stumpfnase sind.Du wirst mir also nicht bel nehmen, wenn ich dir dein ganzes Argument einrume, und mich doch zwischen dem Entweder-Oder durchzustehlen suche.
有的人要大家屈從不能抵觸的運(yùn)勢(shì),對(duì)這些人我給與了斥責(zé)。親愛(ài)的的威廉,你要堅(jiān)信,我決不就是指你。我確實(shí)沒(méi)有想起,你能有相近的建議。從源頭上說(shuō),你是對(duì)的。僅有一點(diǎn),我的摯友!*上的事可用“非此即彼”的套筒式想辦的,簡(jiǎn)直寥寥無(wú)幾;情感和個(gè)人行為方法各有不同,就拿鷹鉤鼻和獅子鼻中間的諸多差別而言吧,簡(jiǎn)直紛繁蕪雜,何以數(shù)計(jì)。假若我承認(rèn)你的所有論點(diǎn)論據(jù)是恰當(dāng)?shù)?,卻又想設(shè)法從“非此即彼”正中間溜過(guò)去,你肯定不會(huì)生我的氣吧。
Entweder, sagst du, hast du Hoffnung auf Lotten, oder du hast keine. Gut, im ersten Fall suche sie durchzutreiben, suche die Erfllung deiner Wnsche zu umfassen; im zweiten Fall ermanne dich, und suche einer elenden Empfindung los zu werden, die alle deine Krfte verzehren mu.Bester! Das ist wohl gesagt und - bald gesagt.
你覺(jué)得:要不你對(duì)綠蒂懷著希望,要不就不要抱希望。好,如果是*種狀況,那就設(shè)法去完成希望,勤奮達(dá)到你的心愿;如果是后一種狀況,那就振作起精神實(shí)質(zhì),設(shè)法擺脫那可伶的、一定會(huì)消耗掉你所有精力的情感?!业膿从?,你這句話是出自于好心,也說(shuō)得很果斷。
Und kannst du von dem Unglcklichen, dessen Leben unter einer schleichenden Krankheit unaufhaltsam allmhlich abstirbt, kannst du von ihm verlangen, er solle durch einen Dolchsto der Qual auf einmal ein Ende machen? Und raubt das bel, das ihm die Krfte verzehrt, ihm nicht auch zugleich den Mut, sich davon zu befreien?
但是,倘若一個(gè)悲劇的人正被日漸惡變的病癥漸漸地耗去生命而阻止不了,你可以規(guī)定他自己捅上一刀,一勞永逸地完畢其痛楚嗎?病痛耗費(fèi)他的精力,不另外也催毀了他自身擺脫的膽量嗎?
Zwar knntest du mir mit einem verwandten Gleichnisse antworten: Wer liee sich nicht lieber den Arm abnehmen, als da er durch Zaudern und Zagen sein Leben aufs Spiel setzte?Ich wei nicht! Und wir wollen uns nicht in Gleichnissen herumbeien. Genug.Ja, Wilhelm, ich habe manchmal so einen Augenblick aufspringenden, abschttelnden Muts, und da - wenn ich nur wte wohin? Ich ginge wohl.
自然,你能拿一個(gè)相近的形容來(lái)回應(yīng)我:兩者之間舉棋不定,猶豫不定,拿自身的生命孤注一擲,誰(shuí)不寧可截去一只胳膊呢?——我也不知道!——大家還是別在形容上繞圈子吧??梢粤??!堑?,威廉,有時(shí)候在一瞬間,因?yàn)槲矣姓褡鲾[脫一切的膽量,如今,我只想要了解該往哪里去,我便往那里去。
Abends.
黃昏
Mein Tagebuch, das ich seit einiger Zeit vernachlssiget, fiel mir heut wieder in die Hnde, und ich bin erstaunt, wie ich so wissentlich in das alles Schritt vor Schritt hineingegangen bin! Wie ich ber meinen Zustand immer so klar gesehen und doch gehandelt habe wie ein Kind, jetzt noch so klar sehe, und es noch keinen Anschein zur Besserung hat.
我已經(jīng)有好點(diǎn)情況下沒(méi)有寫(xiě)日記了,今天我又舉起記事本,見(jiàn)到我竟然這般有目的地一步步陷入現(xiàn)階段的處境,簡(jiǎn)直大吃一驚!我對(duì)自身的處境一直看得很清晰,而我的行動(dòng)卻像個(gè)孩童;如今我對(duì)自身的處境仍是一目了然,但是狀況并沒(méi)有轉(zhuǎn)好的征兆。
歐風(fēng)推薦
精美西語(yǔ):聽(tīng)說(shuō)人在死前的一秒鐘,他的一生會(huì)閃過(guò)眼前
《非首腦會(huì)談》四字成語(yǔ)大戰(zhàn)
性感歌后夏奇拉:LA TORTURA
韓語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí):什么類(lèi)型
意大利語(yǔ)閱讀:Una parabola
韓語(yǔ)學(xué)習(xí)視頻:《Let's speak Korean》38
每天十個(gè)常用韓語(yǔ)基礎(chǔ)詞匯(26)
韓語(yǔ)詞匯:?? ?? ?
意大利語(yǔ)語(yǔ)法:表達(dá)動(dòng)作的頻率
留學(xué)德國(guó):APS審核常識(shí)