法國作家獲諾獎:奧朗德總統(tǒng)賀詞
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-27 01:52
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
205
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國作家獲諾獎:奧朗德總統(tǒng)賀詞
Le prix Nobel de littérature 2014 a été attribué au romancier fran?ais Patrick Modiano. L'académie le récompense pour "l'art de la mémoire avec lequel il a dévoilé le monde de l'Occupation". C'est le quinzième auteur fran?ais qui remporte le prestigieux prix.
二零一四年諾獎授于荷蘭小說作家帕特里克·莫迪亞諾。評審組稱其得獎緣故為“他應(yīng)用追憶手法揭秘了德占階段的人間萬象”。它是第15位獲此殊榮的法國作家。
總理奧朗德對于此事恭賀:
Patrick Modiano, qui a notamment écrit La Place de l’étoile et Rue des boutiques, ?uvre pour laquelle il avait déjà re?u le prix Goncourt, a été consacré ce jeudi par l’Académie royale suédoise. Dans un communiqué, Fran?ois Hollande félicite ainsi l’auteur fran?ais :
帕特里克·莫迪亞諾,經(jīng)典作品《星形廣場》和《暗店街》,后面一種獲龔古爾文學(xué)獎,本周四德國皇家學(xué)院公布他獲諾獎。在一份文書中,弗朗索瓦·奧朗德從此為這名法國作家送上慶賀:
"La République est fière, à travers ce prix Nobel, de la reconnaissance mondiale à l’un de nos plus grands écrivains. Patrick Modiano est le quinzième Fran?ais à recevoir cette éminente distinction, confirmant le grand rayonnement de notre littérature" et décrit une ?uvre "qui explore les subtilités de la mémoire et la complexité de l’identité"
“根據(jù)本次諾獎,大家**的作家在其中一位遭受全球性的認(rèn)同,中華人民共和國因此覺得引以為豪。帕特里克·莫迪亞諾是荷蘭第十五位獲此殊榮的作家,從而認(rèn)證大家文學(xué)類的光輝”,合稱他的一部著作“發(fā)掘了記憶力的彼此之間的地方與人的本性的繁雜所屬”。
文化部長芙樂·佩瑞琳則是那么說的:
Emue, heureuse et fière de ce magnifique Prix Nobel. Profonde admiration pour l'?uvre de Patrick Modiano, si justement récompensée
為這精彩紛呈的諾獎而甚感打動、高興與自豪。對帕特里克·莫迪亞諾的著作表明高度賞析,當(dāng)之無愧。
國家總理埃曼努埃爾·瓦爾斯則稱:
"C'est mérité pour un auteur qui est en plus discret, comme l'est en partie sa belle littérature".
“盡管這名作家很不張揚(yáng),這獎卻當(dāng)之無愧,他精彩紛呈的文學(xué)著作應(yīng)當(dāng)此獎?!?/p>
上一篇: 法語每日新聞:10月21日