*游客用歐元硬幣消費 真實性遭法國警方懷疑
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-11 00:48
編輯: 歐風網(wǎng)校
242
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
*游客用歐元硬幣消費 真實性遭法國警方懷疑
Deux touristes chinois, porteurs de 3700 pièces d'un euro, ont été
soup?onnés d'être des faux-monnayeurs avant que l'authenticité des pièces ne
soit avérée, a indiqué aujourd'hui une source proche du dossier confirmant une
information du Parisien.
《巴黎人報》據(jù)消息人士證實稱,兩位帶上了3700枚歐一元硬幣的*游客,在硬幣真實有效被證實前,曾遭猜疑為偽鈔制作者。
"C'est vrai que ?a nous a paru étrange, mais ce sont des pièces du cours
légal, tout ce qu'il y a de plus légal", a précisé cette source.
“這對大家而言是挺怪異的,但是這種硬幣確為法定商品流通貸幣,并莫不合理合法之處。”消息人士進一步確立。
Les deux touristes ont été interpellés lundi par la police, alertée par le
gérant d'un h?tel de Bagnolet en Seine-Saint-Denis où ils avaient passé la nuit,
selon le quotidien. L'homme s'était montré méfiant quand les deux Chinois lui
ont tendu 70 pièces de un euro pour régler leur facture.
人民日報強調(diào),兩位游人周一被警察咨詢,她們在塞納-圣但尼省(Seine-Saint-Denis)巴尼奧萊(Bagnolet)一賓館留宿,賓館主管報了警。她們排出來70枚1歐元硬幣買單時,主管造成了猜疑。
Les enquêteurs de la Brigade de recherches et d'investigations financières
(Brif) ont alors découvert 3000 pièces dans leur chambre et 700 autres sur l'un
d'eux, selon Le Parisien.
《巴黎人報》稱,金融業(yè)調(diào)研研究組(Brif)官員們在兩個人屋子里發(fā)覺了3000枚硬幣,又在這其中一人的身上尋找此外700枚。
Après vérification, il est apparu que "les pièces étaient authentiques", a
précisé la source proche du dossier. Les deux suspects ont donc été
relachés.
消息人士確立:經(jīng)評定,“硬幣為真”。兩位犯罪嫌疑人被釋放出來。
Les touristes chinois ont expliqué que les pièces avaient été récupérées
auprès de ferrailleurs en Chine, qui les trouvent dans des véhicules ayant
appartenu à des Européens et envoyées à la casse. "Avant de détruire les
voitures, ils (les ouvriers chinois) font le tri des métaux, ils les traitent et
il leur arrive de récupérer des pièces de monnaie", a expliqué cette source.
消息人士表明:2個*游客表述,硬幣是以廢品收購站收購的,她們從以前歸屬于西方人、后被當廢金屬賣出的諸多汽車里發(fā)覺了這種硬幣。兩個人(*勞工)做消毀汽車前的金屬材料快遞分揀和解決,恰好收購來到這種硬幣。
【好用法文表述】
1、une source proche du dossier 消息靈通人員,知情者,掌握內(nèi)情者,等同于英語中的“insider”。
2、le cours légal 法定貨幣流通規(guī)章制度。英語單詞cours
(n.m.),原意為水流、全過程、課程內(nèi)容等。這里意為財政局上的“商品流通”。留意不必與“cour(n.f.)皇宮、人民法院;course(n.f.)飛奔、路途;courses(n.f.pl.)買東西”搞混。
3、“tout ce qu'il y a de plus légal”. 相當于“tout ce qu'il y a de
légal”,二種表述全是“并莫不合理合法之處”之意。Cela confirme qu'il n'y a rien d'illégal.
上一篇: 德語詞匯:時事新聞詞匯