西語閱讀:小王子(中西對照)第十二章
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-22 01:58
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
269
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西語閱讀:小王子(中西對照)第十二章
西語版《小王子》第十二章
El planeta siguiente estaba habitado por un bebedor.
Fue una visita muy corta, pues hundió al principito en una gran melancolía.
-?Qué haces ahí? -preguntó al bebedor que estaba sentado en silencio ante un sin número de botellas vacías y otras tantas botellas llenas.
-?Bebo! -respondió el bebedor con tono lúgubre.
-?Por qué bebes? -volvió a preguntar el principito.
-Para olvidar.
小王子所瀏覽的下一個星體上住著一個酒鬼。瀏覽時間十分短,但是它卻使小王子十分憂愁。
“你在干嘛?”小王子問酒鬼,這一酒鬼靜靜地坐著那邊,眼前有一堆空酒瓶,有的裝著酒,有些是空的。
“我喝酒。”他陰郁抑郁地回應(yīng)道。
“你為什么喝酒?”小王子詢問道。
“為了更好地忘卻?!本乒砘貞?yīng)。
-?Para olvidar qué? -inquirió el principito ya compadecido.
-Para olvidar que siento vergüenza -confesó el bebedor bajando la cabeza.
-?Vergüenza de qué? -se informó el principito deseoso de ayudarle.
-?Vergüenza de beber! -concluyó el bebedor, que se encerró nueva y definitivamente en el silencio.
Y el principito, perplejo, se marchó.
"No hay la menor duda de que las personas mayores son muy extra?as", seguía diciéndose para sí el principito durante su viaje.
小王子早已一些可伶酒鬼。他詢問道:“忘卻什么呢?”
酒鬼垂掛腦殼挑明道:“為了更好地忘卻我的慚愧?!?br>
“你慚愧什么呢?”小王子很想援助他。
“我慚愧我喝酒?!本乒碇v完之后就再也不開口了。
小王子疑惑不解地離開。
旅途中中,他自說自話地講到:“這種大人的確真叫怪?!?/p>
下一篇: 法語版《圣經(jīng)》申命記12