法國人的口語新詞你知道嗎?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-24 02:48
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
267
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國人的口語新詞你知道嗎?
Le fran?ais est une langue bien vivante et en voici la preuve :
Les jeunes fran?ais créent et emploient de nombreux néologismes c'est à
dire des mots nouveaux. Comprenez-vous par exemple l'Ordinosaure ? Il s'agit de
la contraction de deux termes : "ordinateur" et "dinosaure" qui permet de
désigner avec humour un vieil ordinateur qui pourrait être exposé dans un musée.
Sachez qu'il existe le Festival XYZ appelé aussi Festival du mot et du son
nouveau qui sélectionne chaque année les meilleurs néologismes. Ces derniers
peuvent entrer officiellement dans la langue fran?aise à condition d'être
retenus par les comités éditoriaux qui rédigent des dictionnaires.
法語是一種十分有魅力的語言,直接證據(jù)在這里:
荷蘭年輕人們?cè)炀秃蛻?yīng)用著諸多新詞匯。例如,您了解Ordinosaure這個(gè)詞嗎?它與2個(gè)相悖的詞相關(guān):“電腦上”和“霸王龍”,有點(diǎn)風(fēng)趣地?cái)⑹隽艘慌_(tái)能放進(jìn)歷史博物館里去展覽的老二手電腦。您了解亦稱之為新詞匯與視頻語音節(jié)的XYZ節(jié)嗎?這一傳統(tǒng)節(jié)日每一年都是會(huì)挑選出*好新詞匯,若被修定詞典的出版發(fā)行聯(lián)合會(huì)聽取意見,則可宣布進(jìn)到法語中。
plénior
有人說plé形變自plein。plein senior。
也有人說,這個(gè)詞里的plé來源于英語單詞plénitude (f.)豐富、考慮。
Pleinior désigne les personnes en activité ou non, dynamiques, qui
profitent pleinement de la vie roquent la vie.
pleinior代表這些無論是否有在職人員,都蓬勃向上、充足享受人生的人。
它好像比別的形容老年人的短語都更積極主動(dòng)、正臉。
那麼,“老人”這個(gè)詞原來用法語要怎么表明呢?
千萬不要當(dāng)別人的面說 un vieil homme哦,這欠缺重視。
恰當(dāng)?shù)慕蟹ㄊ莑es personnes agées,seniors,retraités或是 troisième age。
watture
watt voiture
電驅(qū)動(dòng)力汽車(Voiture électrique)。瓦特 汽車,夠立即,也夠酷。
但聽起來好像小朋友咿呀學(xué)語時(shí)傳出的不規(guī)范字讀音。
Photophoner
Prendre une photo avec un téléphone mobile équipé d'un appareil photo ou
envoyer une photo d'un téléphone mobile à un autre.
手機(jī)相機(jī),或用手機(jī)把照片發(fā)送給另一只手機(jī)上
photo phone,加上er詞尾,變?yōu)樾稳菰~。
Attachiant
Une personne difficile à supporter dont on ne peut pas se passer
難以承受,但免不了、缺不上的角色。
attachant chiant
attachant,e adj.表明吸引人的,引人注目的,給人好感度、討喜的。
例如Cet enfant est très attachant .這小孩十分討喜。
chiant,e adj.則是較為低俗的英語口語語匯,喻指“十分令人厭倦,十分使人苦惱的”。
例如Qu’est-ce qu’il est chiant !他可真令人頭痛!
多么的分歧的2個(gè)詞啊,簡直令人愛恨交加。
Désoiffer
Se désaltérer après une très grande soif
渴得強(qiáng)大以后,止渴了。
dé soif,加上er詞尾,變?yōu)樾稳菰~。
作為前綴dé表明“分離出來”、“脫(去)”、“消除”。這一組成詞詞意等同于désaltérer
上一篇: 夏日冰品之炸冰激凌
下一篇: 法國家長的育兒之道:貓媽貓爸語錄