中法雙語童話故事:《白雪公主》5
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-09-28 00:06
編輯: 歐風網(wǎng)校
351
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中法雙語童話故事:《白雪公主》5
La méchante reine, dès qu'elle fut de retour chez elle, alla droit à son miroir et lui demanda :
Petit miroir, petit miroir,
Quelle est la plus belle de tout le pays?
Et le miroir magique de répondre :
Madame la reine, vous êtes la plus belle ici,
Mais Blanche-Neige au delà de montagnes,
Chez les sept petits nains,
Est mille fois plus belle que vous.
Lorsque la reine entendit cela, tout son sang se porta au coeur, tant sa colère fut violente à l'idée que Blanche-Neige était en vie.
A présent, dit-elle, il faut que je trouve un moyen infaillible de la perdre!
Et, avec son art de sorcière, elle fabriqua un peigne empoisonné. Puis elle se déguisa de nouveau, sous la figure d'une autre vieille bohémienne. Elle s'en fut par les sept montagnes, chez les sept nains, frappa à la porte, et dit :
Bonnes marchandises à vendre! Achetez!
Blanche-Neige regarda par la fenêtre; mais elle répondit :
– Je ne dois faire entrer personne; passez votre chemin.
– On vous permettra bien de regarder seulement, repartit la vieille, qui tira le peigne empoisonné et le mit sous les yeux de la jeune fille.
Il plut tellement à celle-ci qu'elle se laissa entra ner à ouvrir la porte. Lorsqu'elle eut acheté le peigne, la vieille dit :
Attends! je vais te peigner comme il faut.
La pauvre Blanche-Neige, sans nulle méfiance, laissa faire la vieille; mais à peine avait-elle entré le peigne dans les cheveux de sa victime, que le poison commen a à agir, et que la jeune fille tomba roide para terre, comme frappée de mort.
Eh bien, ma belle, dit la vieille en ricanant ; cette fois c'en est fait de toi!
Puis elle sortit.
Par bonheur, le soir approchait, et c'était l'heure du retour des nains. En voyant Blanche-Neige étendue ainsi, ils pensèrent tout de suite à sa belle-mère et cherchèrent partout la cause de ce que venait d'arriver. Ils mirent la man sur le peigne empoisonné, et, à peine l'eurent-ils retiré, que Blanche-Neige reprit connaissance et raconta ce que avait eu lieu. Le nains lui recommandèrent plus vivement que jamais de ne laisser pénétrer personne jusqu'à elle.
王后一返回家中, 就迫不急待地直接來到魔鏡眼前, 像以往一樣沖著鏡子講話。 但令她 驚訝的是鏡子的回應依然是那樣的:“就是你, 王后!你是這方面地區(qū)*美麗的女人,可是在山的那一邊,在哪翠綠色的樹蔭下面,有七個小矮人修建的小房子,白雪公主就躲在那里,哎喲, 王后!她比你更好看。 ”
了解白雪公主依然活著, 氣憤與憎恨使王后全身氣血涌動, 內(nèi)心卻涼透了。 她不甘, 不可以承受, 因此又對自身開展穿著打扮,此次的偽裝雖然還是一個老太太, 但卻徹底有別于上 次。 偽裝好后, 她攜帶一把有毒的梳子, 跋山涉水趕到了七個小矮人的房間門前, 敲著門喊 道: “買不購物喲! ”白雪公主在里面聽到了,把手握開一條縫說道: “我可害怕讓他人 進來了。 ”
王后趕忙說道: “你要是看看我這把好看的梳子就可以了。 ”說完把那把有毒的梳子遞了進來。 梳子看上去確實很美, 白雪公主拿過梳子, 想在頭頂嘗試梳一梳, 但就在梳 子剛遇到她的頭時 梳子上的毒力發(fā)病了,她倒在地面上,失去知覺。
王后嗤笑著說道: “你早就那樣平躺著了。 ”說完就離開了。
幸運的是這一天夜里,矮子們回家得很早以前,當她們看到白雪公主躺在地面上時,了解一定 又發(fā)生了悲劇的事兒,趕忙將她抱起來查詢,*就發(fā)覺了那把有毒的梳子。她們將它拔了出去,沒多久,白雪公主修復了知覺, 醒過來回來。 然后,她把事兒產(chǎn)生的歷經(jīng)告知了她們, 七個小矮人再度勸誡她, 所有人來啦都千萬別開關門。
上一篇: 法語視頻新聞:紐約地鐵閱讀眾生相
下一篇: 德語小說閱讀:沙皇的信使(2)