恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

謠言四起:凱特王妃又懷孕?

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2020-10-14 13:36 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 434

其他考試時間、查分時間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 謠言四起:凱特王妃又懷孕?

Jessica Hay, une amie de la jeune femme, s’est confiée au magazine Australien au sujet du couple princier. Cette dernière a annoncé que les parents de George prépareraient actuellement l’annonce officielle de la grossesse de Kate Middleton.



凱特皇妃的一個*好的朋友潔西卡?海伊向加拿大的一家雜志期刊透露了有關(guān)威廉王子夫妻的信息,她聲稱喬治的爸爸媽媽威廉王子和妻子已經(jīng)提前準(zhǔn)備公布凱特?米德爾頓孕期的信息。

La jeune femme a déclaré "Le visage de Kate est plus étiré, comme lorsqu’elle attendait George et elle a changé de coupe de cheveux, ce qui pourrait avoir pour objectif de masquer cet étirement. Elle a les joues rosies, et lorsqu’elle est en public elle se débrouille toujours pour tenir quelque chose devant son ventre …".

他說“凱特的臉變尖了,就仿佛她當(dāng)時她懷喬治那般,并且她還換了頭型,用于擋住她變長的臉形。她的面頰十分白里透紅,并且每每在公共場所出現(xiàn)時,她都會抓一件什么遮在腹部上……”

Elle a également confié que leurs proches étaient déjà tous au courant. Si une telle rumeur n’est pas surprenante après la naissance du petit George, elle se révèle pourtant sérieuse. En effet, la source, Jessica Hay, donc, avait confirmé la première grossesse de son amie.

她還確定說周邊的盆友都早已知道這一信息。假如說在小喬治出世以后,這一傳言看起來不那麼讓人詫異,那是由于她看起來十分慎重。但是潔西卡?海伊確實以前的確了凱特的初次孕期。

De plus, ces propos relayés dans la presse font suite à un lapsus de Pippa Middleton, la s?ur de Kate, sur un tournage, qui aurait alors évoqué le futur enfant. Alors qu’elle se préparait avec une équipe de tournage, la belle aurait révélé par inattention la bonne nouvelle. C’est du moins ce que confie l’International Business Times.

此外,《工商時報》明確:這種*在新聞媒體上的觀點(diǎn)是在凱特的妹妹皮帕?米德爾頓說錯以后被公布的,她一不小心透露出了即將來臨的小孩。那時候皮帕已經(jīng)一組監(jiān)控攝像頭前做準(zhǔn)備,她一不小心透露出了這一喜訊。

Ajoutez à cela une intriguante présumée réaction du prince William à la réception d’un cadeau pour George, et les doutes concernant la véracité de cette rumeur disparaissent peu à peu. En effet, en avril dernier à Cambridge, alors qu’il était en visite officielle, l‘époux de Kate s’est vu offrir un chale pour son enfant. Il aurait, selon plusieurs journaux Britanniques, déclarait à la femme ayant fait le cadeau (Cynthia Read) "Vous aurez peut-être besoin d'en tricoter un autre bient?t !". à la presse, Cynthia Read a commenté ce pavé "La manière dont il l'a dit équivalait à glisser une allusion, me confier un secret".

大家注意到威廉王子在接納一份贈給喬治的禮品時需轉(zhuǎn)現(xiàn)出去的反映,被覺得是設(shè)計方案好的,而證實傳聞?wù)鎸嵱行У念檻]漸漸地消失了。實際上,當(dāng)他四月份對劍橋大學(xué)開展官方網(wǎng)來訪的情況下,他接到贈給喬治的一個披巾。據(jù)好幾家美國新聞媒體,他向做這一件禮品的人Cynthia Read說:“您很有可能立刻要再織一個披巾了!”而Cynthia Read則評價這種報導(dǎo)“他說道這句話的方法就好像在給我一個暗示著,跟我說一個密秘”。

Un petit frère ou une petite s?ur pour le sosie juvénile de Winston Churchill ? Des proches de la duchesse révèlent qu’elle a toujours voulu avoir une petite fille. Une affaire à suivre…

小喬治會有一個侄子還是妹妹呢?凱特的小伙伴們透露說她一直要想一個小女*。當(dāng)然,它是一件非常值得不斷關(guān)心的事兒。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師