中德故事閱讀:勇敢的小裁縫-1
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-28 00:06
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
308
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德故事閱讀:勇敢的小裁縫-1
An einem Sommermorgen sa? ein Schneiderlein auf seinem Tisch am Fenster,
war guter Dinge und n?hte aus Leibeskr?ften. Da kam eine Bauersfrau die Stra?e
herab und rief: Gut Mus feil! Gut Mus feil!" Das klang dem Schneiderlein
lieblich in die Ohren, es steckte sein zartes Haupt zum Fenster hinaus und rief:
Hier herauf, liebe Frau, hier wird sie die Ware los." Die Frau stieg die drei
Treppen mit ihrem schweren Korbe zu dem Schneider herauf und mu?te die T?pfe
s?mtlich vor ihm auspacken. Er besah sie alle, hob sie in die H?he, hielt die
Nase dran und sagte endlich: "Das Mus scheint mir gut, wieg sie mir doch vier
Lot ab, liebe Frau, wenn's auch ein Viertelpfund ist, kommt es mir nicht darauf
an." Die Frau, welche gehofft hatte, einen guten Absatz zu finden, gab ihm, was
er verlangte, ging aber ganz ?rgerlich und brummig fort. "Nun, das Mus soll mir
Gott gesegnen" rief das Schneiderlein, "und soll mir Kraft und St?rke geben",
holte das Brot aus dem Schrank, schnitt sich ein Stück über den ganzen Laib und
strich das Mus dar über. das wird nicht bitter schmecken", sprach es, "aber erst
will ich das Wams fertigmachen, eh' ich anbei?e." Es legte das Brot neben sich,
n?hte weiter und machte vor Freude immer gr??ere Stiche. Indes stieg der Geruch
von dem sü?en Mus hinauf an die Wand, wo die Fliegen in gro?er Menge sa?en, so
da? sie herangelockt wurden und sich scharenweis darauf nieder lie?en.
夏天一個(gè)艷陽(yáng)高照的早上,一個(gè)小裁縫坐著靠窗戶(hù)的臺(tái)子旁,竭盡所能地做著手上工作。這時(shí)候,大街上走過(guò)來(lái)一個(gè)農(nóng)家院女性,邊走邊宣傳:“買(mǎi)果醬啦!價(jià)廉物美呀!”小裁縫感覺(jué)這響聲挺動(dòng)聽(tīng),因此就將一頭卷頭發(fā)的腦殼外伸了窗前,叫喊道:“上這里快來(lái),親愛(ài)的的太太,您的貨這里有些人要!”農(nóng)婦手提式沉重的竹籃,跨上階梯,趕到小裁縫旁邊,依照他的囑咐開(kāi)啟一只又一只的陶罐。小裁縫逐個(gè)細(xì)心查看,還把陶罐舉過(guò)鼻部旁邊聞了又聞,*終才說(shuō)道:“幫我來(lái)四蠱司,親愛(ài)的的太太,半鎊也行。”農(nóng)婦原先認(rèn)為找到好買(mǎi)家呢,她把小裁縫要的那一點(diǎn)點(diǎn)果醬盡數(shù)秤給他們以后,就氣沖沖地叨念著離開(kāi)了?!霸干系?佑,”小裁縫嘟囔道,“這種果醬能幫我產(chǎn)生好食欲?!彼麖哪竟窭锶〕雒姘?,切了一片出來(lái),把果醬涂在上面。“我心中有數(shù),不容易不爽口的,”他說(shuō),“但是我得先做了這一件吊帶背心再吃?!币虼?,他把涂了果醬的面包放到身邊,再次縫了起來(lái),內(nèi)心覺(jué)得樂(lè)滋滋的,針角就一針比一針變大。這時(shí)候,果醬甘甜的味道吸引來(lái)啦一群聚在墻壁的蒼蠅,他們競(jìng)相落在面包上,要品味一下這人間美味。"Ei, wer hat euch eingeladen?" sprach das Schneiderlein und jagte die
ungebetenen G?ste fort. Die Fliegen aber lie?en sich nicht abweisen, sondern
kamen wieder. Da lief dem Schneiderlein endlich, wie man sagt, die Laus über die
Leber, es langte aus seiner H?lle nach einem Tuchlappen und: "Wart, ich will es
euch geben!" schlug es unbarmherzig drauf. Als es abzog und z?hlte, so lagen
nicht weniger als sieben vor ihm tot und streckten die Beine. "Bist du so ein
Kerl?" sprach es und mu?te selbst seine Tapferkeit bewundern, ?das soll die
ganze Stadt erfahren." Und in der Hast schnitt sich das Schneiderlein einen
Gürtel, n?hte ihn und stickte mit gro?en Buchstaben darauf: "Siebene auf einen
Streich!"
“哪里有大家的份啊?”小裁縫說(shuō)著把蒼蠅趕走了。蒼蠅才不理睬他說(shuō)了哪些,如何也不愿走,因此落在面包上的蒼蠅愈來(lái)愈多了。這下子,小裁縫火冒三丈,順手著手一條純棉毛巾,向著蒼蠅狠插地打過(guò)下來(lái),打死了整整的七只蒼蠅,有的連腿都給打昏了。“你可以真不簡(jiǎn)單!”他說(shuō)道,禁不住對(duì)自身的英勇倍加稱(chēng)贊,“同城的人都應(yīng)當(dāng)了解你的創(chuàng)舉。”說(shuō)罷,小裁縫急急忙忙地給自己剪裁了一條褲帶,縫上后,在上面繡了好多個(gè)顯眼的粗字:“一下子擊敗七個(gè)!”