雙語:名著《少年維特之煩惱》第48節(jié)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-28 02:22
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
307
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
雙語:名著《少年維特之煩惱》第48節(jié)
Am 20. Januar
一月二十日
Ich mu Ihnen schreiben, liebe Lotte, hier in der Stube einer geringen Bauernherberge, in die ich mich vor einem schweren Wetter geflchtet habe. So lange ich in dem traurigen Neste D..., unter dem fremden, meinem Herzen ganz fremden Volke herumziehe, habe ich keinen Augenblick gehabt, keinen, an dem mein Herz mich geheien htte, Ihnen zu schreiben; und jetzt in dieser Htte, in dieser Einsamkeit, in dieser Einschrnkung, da Schnee und Schloen wider mein Fensterchen wten, hier waren Sie mein erster Gedanke. Wie ich hereintrat, berfiel mich Ihre Gestalt, Ihr Andenken, o Lotte, so heilig, so warm. Guter Gott, der erste glckliche Augenblick wieder.
親愛的的綠蒂,為避開一場暴風(fēng)雪。我躲進(jìn)一家農(nóng)家小院小客店,在這兒的屋子里,我得給您寄信了。要是我呆在D鎮(zhèn)悲哀的洞穴里,周璇于生疏的、對我的心而言是徹底生疏的群體中,我也沒有一會(huì)兒工夫,沒有一會(huì)兒能夠使我的心要我給您寄信的工夫;如今,在這里所茅舍里,孤獨(dú)、偏激,小雪花和雹子劇烈地?fù)浯蛑⌒〈白?,?個(gè)想起的便是您。我一進(jìn)門處,您的影子便閃過在我眼下,對您的想念就襲上我的心頭,哦,綠蒂,它是多么的純潔,多么的溫暖!善良的造物主!*個(gè)幸福瞬間又出現(xiàn)了。
Wenn Sie mich shen, meine Beste, in dem Schwall von Zerstreuung. Wie ausgetrocknet meine Sinne werden; nicht einen Augenblick der Flle des Herzens, nicht eine selige Stunde, nichts, nichts! Ich stehe wie vor einem Rarittenkasten, und sehe die Mnnchen und Gulchen vor mir herumrcken, und frage mich oft, ob es nicht optischer Betrug ist. Ich spiele mit, vielmehr, ich werde gespielt wie eine Marionette, und fasse manchmal meinen Nachbar an der hlzernen Hand und schaudere zurck. Des Abends nehme ich mir vor, den Sonnenaufgang zu genieen, und komme nicht aus dem Bette; am Tage hoffe ich, mich des Mondscheins zu erfreuen, und bleibe in meiner Stube. Ich wei nicht recht, warum ich aufstehe, warum ich schlafen gehe.
我非常親愛的的,如果您能見到,便會(huì)了解,我思緒不確定,精神恍惚,這股狂瀾將我吞沒了!我的神志徹底匱乏了!我的心沒有一會(huì)兒的豐富,都沒有一會(huì)兒的快樂!什么也沒有!什么也沒有!我像立在一架西洋鏡前,看見奸險(xiǎn)小人小龍?jiān)谖已巯禄蝸砘稳?,我?jīng)常問一下自己,這是否電子光學(xué)的騙術(shù)。自己也在報(bào)名參加演出,大量的是像個(gè)玩偶一樣被別人耍,有時(shí)候我握著邊上一人的木手,嚇得連忙縮了回家。夜里,我準(zhǔn)備賞析太陽升起,可便是起不上床;大白天,希望欣賞月光,但又一直呆在屋子里。我真是搞不懂,我為什么醒來,又為何入睡。
Der Sauerteig, der mein Leben in Bewegung setzte, fehlt; der Reiz, der mich in tiefen Nchten munter erhielt, ist hin, der mich des Morgens aus dem Schlafe weckte, ist weg.
使我們的生活活躍性起來的酵母菌沒了;使我夜深人靜依然精力充沛的風(fēng)采消失了;早上把我在熟睡中喚起的吸引力也化為烏有了。
Ein einzig weibliches Geschpf habe ich hier gefunden, eine Frulein von B..., sie gleicht Ihnen, liebe Lotte, wenn man Ihnen gleichen kann. Ei, werden Sie sagen, der Mensch legt sich auf niedliche Komplimente! Ganz unwahr ist es nicht. Seit einiger Zeit bin ich sehr artig, weil ich doch nicht anders sein kann, habe viel Witz, und die Frauenzimmer sagen, es wte niemand so fein zu loben als ich (und zu lgen, setzen Sie hinzu, denn ohne das geht es nicht ab, verstehen Sie?). Ich wollte von Frulein B... reden. Sie hat viel Seele, die voll aus ihren blauen Augen hervorblickt. Ihr Stand ist ihr zur Last, der keinen der Wnsche ihres Herzens befriedigt. Sie sehnt sich aus dem Getmmel, und wir verphantasieren manche Stunde in lndlichen Szenen von ungemischter Glckseligkeit. Ach, und von Ihnen! Wie oft mu sie Ihnen huldigen, mu nicht, tut es freiwillig, hrt so gern von Ihnen, liebt Sie.
這兒我發(fā)現(xiàn)了的*的女士便是馮·B小姐。她很像您,親愛的的綠蒂,假如有些人很有可能像您得話?!鞍盐梗 蹦鷾?zhǔn)要說,“你這人真會(huì)投懷送抱!”這句話倒不一定徹底不對。近期我很講究禮貌,也很聰明伶俐,迫不得已那樣呀!女性朋友們說,我談起表揚(yáng)的話來悅耳動(dòng)聽,誰也不如我。(您會(huì)再加上一句:還會(huì)繼續(xù)撒謊。撒謊是在所難免的。您看得懂?)還是要我談一談B小姐吧。她情感很豐富多彩。從她的一雙藍(lán)色眼睛里就可以看得出。門第變成她的壓力,考慮不上她的一切愿望。她期盼離去這喧嚷的地區(qū),有時(shí)我們一起想象純粹幸??鞓返奶飯@生活;啊,還提到了您!她通常迫不得已欽佩您,并不是“迫不得已”,只是同意的,她很喜歡聽我說起您,她愛您。
O s' ich zu Ihren Fen in dem lieben vertraulichen Zimmerchen, und unsere kleinen Lieben wlzten sich miteinander um mich herum, und wenn sie Ihnen zu laut wrden, wollte ich sie mit einem schauerlichen Mrchen um mich zur Ruhe versammeln.
哦,我好想在您那親近、可愛的小屋子里坐著您的腳前,看見大家可愛的小混蛋在我們身旁相互之間滾翻捉弄,如果您感覺她們太吵,我就要她們圍在我身旁,靜靜的聽我給他講可怕的故事。
Die Sonne geht herrlich unter ber der schneeglnzenden Gegend, der Sturm ist hinber gezogen, und ich mu mich wieder in meinen Kfig sperren.
太陽光在冰雪閃動(dòng)的田野上壯觀地沉落下來,暴風(fēng)雪過去,可是我,——又得關(guān)入我的鐵籠里。
Adieu! Ist Albert bei Ihnen? Und wie ...? Gott verzeihe mir diese Frage!
再見了!阿爾貝特在您身旁嗎?您如何?——造物主寬容我明確提出這個(gè)問題!