意大利語(yǔ)語(yǔ)法:物主形容詞
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-30 01:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
567
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
意大利語(yǔ)語(yǔ)法:物主形容詞
物主形容詞表達(dá)某一物件歸屬于某一人,這類形容詞有其特殊的陰陽(yáng)性、單復(fù)數(shù)方式:
il mio, la mia, i miei, le mie (不屬于我)
il tuo, la tua, i tuoi, le tue (屬于你)
il suo, la sua, i suoi, le sue (歸屬于他、她、您及其不確定性的尊稱)
il nostro, la nostra, i nostri, le nostre (歸屬于大家)
il vostro, la vostra, i vostri, le vostre (歸屬于大家)
il loro, la loro, i loro, le loro (歸屬于她們)
一般情況下物主形容詞只與所修飾的名詞在陰陽(yáng)性和單復(fù)上*持一致,與代指物主的尊稱沒有這些方面的聯(lián)絡(luò)。:
La mia città è bella
Paolo ha perso il suo maglione e la sua scarpa
這種詞當(dāng)修飾名詞時(shí)是形容詞(il mio maglione),,而當(dāng)他們替代前原文中提及的名詞時(shí)或在一些語(yǔ)句中應(yīng)用時(shí)又可以被當(dāng)做是代詞。
Questo non è il mio maglione, è il tuo! (形容詞;代詞)
Questa non è la sua auto, è la loro! (形容詞;代詞)
Il nostro è qui, il vostro dov'è? (代詞;代詞,所意味著的名詞在前原文中現(xiàn)有交待)
Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi! (代詞,代指“親人”)
在意大利文中也有像proprio那樣的代詞, 用于加強(qiáng)隸屬的含意:
Hanno solo fatto il proprio dovere!
在沒有人稱方式或主語(yǔ)不確定性時(shí)務(wù)必應(yīng)用Proprio:
Si deve fare il proprio dovere
Ognuno deve fare il proprio dovere
留意: 如同詞組中所顯示,一般情況下物主形容詞必須加冠詞,但也是有例外的情況:
在以下情況中冠詞省去:
· 在修飾表達(dá)家屬含意的奇數(shù)名詞前省去,但loro例外::
mio padre, tuo zio, nostra sorella, sua cugina
而這種名詞為復(fù)數(shù)時(shí)例外
i tuoi zii, le nostre sorelle, le sue cugine
應(yīng)用loro時(shí)例外
il loro zio, i loro zii, la loro sorella, le loro sorelle.
· 在敬詞前省去:
Sua eccellenza
·當(dāng)坐落于所修飾的名詞以后時(shí):
Questa è casa mia
· 在表達(dá)感慨的用法時(shí):
Sei proprio un ingenuo, mio caro Luigi
· 在同位語(yǔ)名詞前:
La signora Rossi, mia cara amica
物主形容詞的部位:
物主形容詞一般 坐落于所修飾的名詞以前,但在以下情況下坐落于名詞以后:
·在表達(dá)感慨的用法時(shí):
Amici miei, ascoltate!
·在注重表達(dá)隸屬的含意時(shí):
Questa è casa mia (比"questa è la mia casa"的語(yǔ)調(diào)更為明顯)
· 在一些語(yǔ)句中:
per colpa mia, per amor tuo, per conto loro