法語(yǔ)閱讀:La vie en solo
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-31 01:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
501
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)閱讀:La vie en solo
Il serait né en Suède dans les années 60, gagne du terrain et descend lentement mais s?rement vers l’Europe méridionale. C’est le mouvement des femmes vers une plus grande autonomie. A l’heure actuelle, les femmes font des études, travaillent, luttent pour se faire une place au soleil. Il n’y en a jamais eu autant qu’aujourd’hui à " vivre leur vie " en dehors du couple. Dans les grandes villes, une femme sur quatre vivrait seule .
Pourtant, les " femmes seules ", ?a n’existe plus, estime un sociologue qui a consacré un livre à la question (" La Femme seule et le Prince charmant ", Jean Paul Kaufmann). Il existe des femmes indépendantes, mais entourées d’amants, d’amis et de copines complices. Elles vivent " en solo, mais pas en solitaires. " Elles sont heureuses ainsi, engagées à fond dans la vie active, sans homme à demeure … pour le moment.
En fait, ce n’est pas si simple. Ces femmes connaissent le poids de la norme : une femme doit être une mère et la gardienne du foyer. Non seulement notre société le rappelle sans cesse aux célibataires, mais celles-ci portent en elles-mêmes le schéma impératif. Elles vivent souvent partagées entre leur désir de liberté, d’une part, leur besoin d’enfant et la pression sociale, d’autre part.
Le dilemme devient de moins en moins supportable " au fur et à mesure que tourne l’horloge biologique " :passé un certain age, il ne sera plus raisonnable de faire des enfants. Et lorsque, les unes après les autres, les copines " trahissent " et se marient, l’image du prince charmant, au fond jamais oubliée, resurgit immanquablement chez celles qui restent. Mais le choix est difficile, le héros conforme à leurs souhaits se fait rare, quand elles décident de céder à la tradition. Il faut qu’il soit solide, l'élu de leur c?ur, car elles ne sont pas prêtes à renoncer à leur indépendance à n’importe quel prix.
Kaufmann estime que, comme le principe de liberté et d’autonomie est de plus en plus fort chez les femmes, c’est un mouvement véritablement révolutionnaire qu’elles ont ainsi entamé, peut-être sans en avoir bien conscience.
Questions
Dans le texte, " gagner du terrain ", c’est :
hériter d’un domaine
progresser
s’enrichir au contact d’un pays
Ici, " se faire une place au soleil " veut dire :
se ménager une vie agréable
revendiquer le droit de ne rien faire
se tailler une place dans la société
" A l'heure actuelle " signifie :
à l'heure précise
de nos jours
d'après l'actualité
" Vivre sa vie ", c’est :
mener sa vie comme on le veut
adopter un certain style de vie
passer beaucoup de temps
Dans le texte, " un foyer " est synonyme de :
une famille
un couple
une maison
On peut ici remplacer les expressions " à fond " et " au fond " par :
" jusqu’à la limite du possible " et " profondément "
" même dans les parties basses " et " sans doute "
" complètement " et " en réalité "
" Elles sont heureuses … sans homme à demeure ", c’est-à-dire :
sans homme à la maison
sans homme installé dans leur vie
sans homme ennuyeux à mourir
Elles " portent en elles-mêmes le schéma impératif " veut dire que :
elles se sont libérées elles-mêmes des traditions
elles sont influencées elles-mêmes par le modèle traditionnel
elles aussi comprennent la norme sociale
" au fur et à mesure que tourne l’horloge biologique " signifie :
plus on avance en age
parce que la vie est courte
quand on adopte une vie équilibrée
Les copines " trahissent " veut dire que :
elles abandonnent leurs principes de vie
elles volent les amants de leurs amies
elles abandonnent leurs amies
上一篇: 意大利語(yǔ)詞匯:口若懸河
下一篇: 韓語(yǔ)中的漢字成語(yǔ)
歐風(fēng)推薦
聽(tīng)韓語(yǔ)歌曲練聽(tīng)力:River Flows In You
漢譯法:國(guó)籍政策不同翻譯需斟酌
韓語(yǔ)語(yǔ)法:韓國(guó)語(yǔ)的冠詞
第22屆韓語(yǔ)TOPIK考試中級(jí)作文真題
看動(dòng)畫(huà)學(xué)法語(yǔ):L'ane Trotro(8)
生活妙招:告別干枯受損的頭發(fā)
房?jī)r(jià)過(guò)高:法國(guó)43%的租房者難付房租
韓語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí):瘋狂韓語(yǔ)單詞 第37課 a
雙語(yǔ):法國(guó)駕校老師醉酒駕駛被抓
韓劇資訊:2015年4月韓劇搶先知