雙語(yǔ):馬德里同志節(jié)遭遇政府阻力
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
Faltan dos meses para que se celebre el Orgullo Gay en Madrid, el evento más multitudinario de la ciudad donde gais, lesbianas, transexuales y bisexuales acuden a la capital desde todos los rincones del mundo para celebrar la fiesta de la diversidad y la tolerancia. A solo 64 das de que comiencen los festejos, las organizaciones han denunciado la supuesta falta de apoyo econmico e institucional y los “obstáculos” que presuntamente ha puesto el Ayuntamiento de la ciudad. As lo ha expresado el coordinador de la Federacin Estatal de Lesbianas, Gais, Transexuales y Bisexuales (FELGTB), Antonio Poveda, quien ha participado esta maana en una rueda de prensa con el resto de organizadores del evento: el Colectivo de Lesbianas y Gais de Madrid (COGAM), y la Asociacin de Empresarios y Profesionales para Gais y Lesbianas de Madrid y su Comunidad (AEGAL).
還差兩月就到馬德里的同志節(jié)了,這一傳統(tǒng)節(jié)日一直參加者諸多,男同、女同性、易性癖、雙性戀?gòu)娜蚋鞑魁R聚一堂只求共度這一代表著多元化和包容的傳統(tǒng)節(jié)日。離傳統(tǒng)節(jié)日剛開(kāi)始還差64天,組織者卻聲稱欠缺無(wú)償援助,政府對(duì)于此事主題活動(dòng)乃至有一定的“阻礙”。FELGTB的組織者Antonio Poveda在今早的記者招待會(huì)上那樣告知大家。
Boti Garca, presidenta de FELGTB, ha asegura a este peridico que el Ayuntamiento “no puede ser tan miope” como para no apoyar un festejo que “vende como un foco de inters turstico, marca de la ciudad, y la promociona como ejemplo de libertad y diversidad”. Segn Garca, el objetivo de su queja es que el Gobierno municipal (del Partido Popular) no escatime esfuerzos “de ninguna naturaleza” en un “evento mundial” que “merece ser tratado como tal”.
Boti Garca, FELGTB的現(xiàn)任主席告知本報(bào)訊記者,政府不可以這般“急功近利”。這一傳統(tǒng)節(jié)日但是度假旅游的一大產(chǎn)品賣點(diǎn),它是城市的標(biāo)示,是隨意和多元化的代表。Garcia表明他那樣埋怨的緣故是期待政府不必對(duì)于此事“全球性”的傳統(tǒng)節(jié)日再開(kāi)展抑制。
El presidente de COGAM Agustn Lpez ha recordado que el exalcalde de Madrid y ahora ministro de Justicia, Alberto Ruiz Gallardn (PP), prometi constituir una mesa de trabajo conjunta para la organizacin del Orgullo 2012. “En lugar de recibir ese apoyo, el Ayuntamiento nos notific una sancin por 56.100 euros por una supuesta superacin del ruido en la va pblica en las fiestas de 2011”, seal Lpez.
COGAM協(xié)會(huì)成立流程Agustn Lpez你是否還記得馬德里的前省長(zhǎng)、如今的司法部部長(zhǎng)、Alberto Ruiz Gallardn (PP)以前服務(wù)*要為二0一二年的同志節(jié)專業(yè)創(chuàng)立一個(gè)協(xié)作組。“大家如今不但沒(méi)有獲得那樣的協(xié)助,反倒遭受了政府的處罰,二零一一年指稱大家主題活動(dòng)的噪聲很大罰了大家56.100歐元?!?br>
A Poveda le parece “insuficiente” que el Ayuntamiento se encargue de garantizar la seguridad y la limpieza de la fiesta, que se celebrará entre el 27 y el 30 de junio. “Faltan solo dos meses. Nosotros les enviamos nuestras propuestas a principios de ao y la respuesta ha sido el silencio”, aadi Lpez. El Ayuntamiento ha negado este extremo, asegurando que ya se han producido contactos con los organizadores, y se celebrará una reunin el da 8.
Poveda感覺(jué)政府服務(wù)*承擔(dān)國(guó)慶中秋的*安人員和環(huán)境衛(wèi)生還還不夠。Lpez 說(shuō)到,“只剩兩月了,我們?cè)诮衲瓿蹙驮缫呀o他郵遞了大家的提案,可是直到如今都還沒(méi)回應(yīng)。”政府否認(rèn)了此類叫法并表明早已和組織者開(kāi)展了聯(lián)絡(luò),6號(hào)就會(huì)匯報(bào)工作給予商議。
El Orgullo 2011 tuvo que sortear la ordenanza municipal que prohbe sobrepasar un lmite de decibelios a menos de 150 metros de un centro sociosanitario (en el barrio de Chueca, epicentro de la celebracin, hay dos residencias de ancianos). El problema se solucion en la plaza de Chueca con un concierto transmitido mediante auriculares.
二零一一年同志節(jié)的噪聲難題*后是以帶耳機(jī)聽(tīng)演奏會(huì)收尾。