夏令時(shí)冬令時(shí),法國(guó)時(shí)刻變更的小歷史!
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-06 01:46
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
475
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
夏令時(shí)冬令時(shí),法國(guó)時(shí)刻變更的小歷史!
Dans la nuit du dimanche 27 octobre, à 3h00 du matin, il sera 2h00 : nous
passerons à l'heure d'hiver. Cette modification horaire relève de la
responsabilité de l’Observatoire de Paris, lequel est en charge d’établir, de
maintenir et de diffuser le temps légal fran?ais, plus précisément l’échelle de
l’heure légale en France. Le passage à l’heure d’été et à l'heure d'hiver est en
fait une idée bien ancienne, et son établissement sous la forme que nous
connaissons, une petite histoire à elle seule.
10月27日星期日凌晨3點(diǎn),具體則是2點(diǎn):由于法國(guó)將進(jìn)到冬令時(shí)。這一時(shí)刻的變更實(shí)在是法國(guó)巴黎天文臺(tái)認(rèn)證的崗位職責(zé),承擔(dān)法國(guó)法定時(shí)間的制訂,維護(hù)*養(yǎng)和消息推送,更準(zhǔn)確的說是法國(guó)法定的時(shí)間規(guī)范。事實(shí)上,夏令時(shí)向冬令時(shí)的銜接來自于一個(gè)年久的念頭,以一個(gè)大家了解的方式而制訂的,那樣的一段小歷史時(shí)間。
Petit changement, longue histoire.
小小變更,細(xì)細(xì)長(zhǎng)長(zhǎng)歷史時(shí)間
En 1784, Benjamin Franklin évoque pour la première fois dans le quotidien
fran?ais Le journal de Paris la possibilité de décaler les horaires afin
d’économiser l’énergie. Cette idée n’est pourtant pas encore très populaire à
une époque où la société est encore très largement agricole et où l’heure ?
utile ? est celle du Soleil, qui varie de 50 minutes de l’est à l’ouest de la
France.
1784年,Benjamin
Franklin*次在法國(guó)的人民日?qǐng)?bào)《巴黎雜志》中明確提出了變更時(shí)刻表的很有可能,為的則是節(jié)約能源。可是這一念頭在哪個(gè)時(shí)期卻沒有得到 普遍的適用,那時(shí)候的社會(huì)發(fā)展還是由農(nóng)牧業(yè)占主導(dǎo)性,“有效的”時(shí)間即是太陽光從法國(guó)東部地區(qū)到中西部的50分鐘。
Mais un siècle plus tard, le développement des transports ferroviaires va
nécessiter une unification de l’heure sur l’ensemble du territoire fran?ais.
Cela d’autant plus que le télégraphe électrique est quasi simultanément
créé.
可是一個(gè)世紀(jì)以后,鐵路運(yùn)送圍繞全部法國(guó)內(nèi)地,它的發(fā)展趨勢(shì)使時(shí)刻的統(tǒng)一變成了必需。何況傳真基本上也是另外造就出去的。
Cela va être décidé en 1891 : l’heure de Paris devient l’heure nationale.
Le même processus se produit dans différents pays du monde, la différence des
échelles de temps entre les pays correspondant à la différence de longitude de
leur méridien de référence.
因此在1891年,法國(guó)巴黎時(shí)間變成了法國(guó)統(tǒng)一的時(shí)間。全球的其他國(guó)家也選用了同樣的步驟,國(guó)家間時(shí)間規(guī)范的差別是依據(jù)分別子午線上的經(jīng)緯度差造成的。
L’Allemagne est la première à instaurer ce changement d’heure le 30 avril
1916. Elle est rapidement suivie par le Royaume-Uni le 21 mai 1916. En France,
l’introduction d’une heure d’été est proposée en 1916, votée en 1917, devan?ant
de peu les états-Unis qui vont adopter le changement d’heure en 1918.
1916年4月28日,法國(guó)是*個(gè)開設(shè)時(shí)刻變更的國(guó)家。接著在1916年5月21日,美國(guó)也開始了那樣的規(guī)章制度。在法國(guó),夏令時(shí)是在1916年被引入的,于1917年決議根據(jù),提早了美國(guó)一一歩。(英國(guó)于1916年開展時(shí)刻變更)
L’heure allemande pendant l’Occupation
“攻占階段”的德國(guó)時(shí)間
Ce régime va subsister en France jusqu’à la Seconde Guerre mondiale.
L’avancée des troupes allemandes dans le nord de la France va introduire ce qui
est appelé ? l’heure allemande ? dans la partie occupée avec une heure
différente de 60 minutes avec celle de la zone libre, au sud de la ligne de
démarcation.
直至第二次*大戰(zhàn),德國(guó)時(shí)間那樣的規(guī)章制度在法國(guó)起效。德國(guó)軍隊(duì)的前哨入侵了法國(guó)東北部,在占領(lǐng)區(qū)引入了說白了的“德國(guó)時(shí)間”,該時(shí)間與交界線南端的自由區(qū)的時(shí)間相距一個(gè)小時(shí)。
Au cours de la guerre des échanges ont lieu avec le haut commandement
allemand à différentes reprises avant et après l’occupation totale de la France
; ils mettent en jeu, notamment, la SNCF, pour les écarts des heures et les
dates de changement d’heure, ainsi que le secrétaire d’état aux Communications.
Plus tard, ce sera le tour du Gouvernement provisoire de la République
fran?aise, selon l’avance des armées alliées.
戰(zhàn)事期內(nèi),在法國(guó)全方位攻占以前和以后數(shù)次和法國(guó)*大總司令開展商談;特別是在牽涉到SNCF的運(yùn)作時(shí)間的間距,時(shí)刻變更的時(shí)間,及其通訊處文秘。以后,伴隨著同盟國(guó)的推動(dòng),法國(guó)中華人民共和國(guó)臨時(shí)政府又再次接任了那樣的規(guī)章制度。
Au mois d’ao?t 1945, un nouveau décret rétablit l’heure d’hiver
traditionnelle en deux étapes : avec un retard d’une heure le 18 septembre 1945,
puis d’une autre le 18 novembre 1945 ; mais un décret annule cette dernière
décision. Ce qui fait que la France demeure à cette époque à l’heure d’hiver de
l’Europe centrale qui est également l’heure d’été de l’Europe occidentale.
1940年八月,新權(quán)利法案分兩個(gè)階段修復(fù)了傳統(tǒng)式的冬令時(shí)規(guī)章制度:在1940年9月18日延遲時(shí)間一個(gè)小時(shí),然后在1940年11月18日再度延遲時(shí)間一個(gè)小時(shí);可是一條權(quán)利法案取消了第二項(xiàng)決策。這造成 法國(guó)在這時(shí)處在中歐的冬令時(shí),這一樣也是歐洲的夏令時(shí)。
La dernière décision de changement d’heure en France remonte au 19
septembre 1975 : un décret introduit alors une heure d’été en France, pour
application du 28 mars au 28 septembre 1976. Cette mesure, prise à la suite du
choc pétrolier de 1973, avait pour but d’effectuer des économies d’énergie en
réduisant les besoins d’éclairage en soirée. à l’origine, cette mesure devait
être provisoire.