中德雙語閱讀:兩個(gè)天使
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-07 23:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
233
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德雙語閱讀:兩個(gè)天使
Zwei reisende Engel machten Halt, um die Nacht im Hause einer wohlhabenden Familie zu verbringen. Die Familie war unhflich und verweigerte den Engeln im Gstezimmer des Haupthauses auszuruhen. Anstelle dessen, bekamen sie einen kleinen Platz im kalten Keller. Als sie sich auf dem harten Boden ausstreckten, sah der ltere Engel ein Loch in der Wand und reparierte es. Als der jngere Engel fragte, warum, antwortete der ltere Engel: "Die Dinge sind nicht immer das, was sie zu sein scheinen."
很久很久以前2個(gè)旅游中的天使,她們想在一戶富人家過夜。這個(gè)別人很沒禮貌而且回絕天使在她們家酒店客房休息。她們只能在陰冷別墅地下室湊合渡過一頁(yè)。當(dāng)她們躺在硬實(shí)的地面上時(shí),年長(zhǎng)的天使發(fā)現(xiàn)墻壁有一個(gè)洞并把它補(bǔ)好啦。當(dāng)年青的天使問為何要那樣做的情況下,年長(zhǎng)的天使回應(yīng)說:“有些事并不像它看起來的那般。”
In der nchsten Nacht rasteten die beiden im Haus eines sehr armen, aber gastfreundlichen Bauern und seiner Frau. Nachdem sie das wenige Essen, das sie hatten, mit ihnen geteilt hatten, lieen sie die Engel in ihrem Bett schlafen, wo sie gut schliefen. Als die Sonne am nchsten Tag den Himmel erklomm, fanden die Engel den Bauern und seine Frau in Trnen. Ihre einzige Kuh, deren Milch ihr einziges Einkommen gewesen war, lag tot auf dem Feld. Der jngere Engel wurde wtend und fragte den lteren Engel, wie er das habe geschehen lassen knnen?
第二個(gè)夜里,天使們?cè)谝粦羰重毧嗟膭e人休息,農(nóng)民夫妻對(duì)她們十分激情。她們分了僅有的一些事情給2個(gè)天使,并分配她們躺在床上好好地休息。第二天日出來的情況下,天使發(fā)現(xiàn)農(nóng)民夫妻在哭。她們*的乳牛死在了田里。年青的天使很生氣地質(zhì)學(xué)問年長(zhǎng)的天使,他為何讓這件事情產(chǎn)生?
"Der erste Mann hatte alles, trotzdem halfst du ihm", meinte er anklagend. "Die zweite Familie hatte wenig, und du liet die Kuh sterben." "Die Dinge sind nicht immer das, was sie zu sein scheinen", sagte der ltere Engel. "Als wir im kalten Keller des Haupthauses ruhten, bemerkte ich, dass Gold in diesem Loch in der Wand steckte. Weil der Eigentmer so von Gier besessen war und sein glckliches Schicksal nicht teilen wollte, versiegelte ich die Wand, sodass er es nicht finden konnte. Als wir dann in der letzten Nacht im Bett des Bauern schliefen, kam der Engel des Todes, um seine Frau zu holen. Ich gab ihm die Kuh anstatt dessen. Die Dinge sind nicht immer das, was sie zu sein scheinen."
他抱怨到:“*戶別人啥都有,你卻幫了她們。第二戶別人沒有什么,你卻讓她們的奶牛去世了?!薄坝行┦虏⒉幌袼雌饋淼哪前?。”年長(zhǎng)的天使說,“在我們?cè)陉幚涞膭e墅地下室休息的情況下,我發(fā)現(xiàn)金子藏在墻壁的洞里。這個(gè)別人這般得寸進(jìn)尺還不愿意和人共享他的財(cái)富,因此 我將哪個(gè)洞封了,那樣他就發(fā)現(xiàn)不上這些金子了。而大家第二天誰在農(nóng)民家的床邊的情況下,身亡天使要帶去他的妻子。因而,我讓乳牛替代了她的妻子。有些事并不像它看起來的那般?!?br>
Manchmal ist das genau das, was passiert, wenn die Dinge sich nicht als das entpuppen, was sie sollten. Wenn du Vertrauen hast, musst du dich blo darauf verlassen, dass jedes Ergebnis zu deinem Vorteil ist. Du magst es nicht bemerken, bevor ein bisschen Zeit vergangen ist...
有時(shí)事兒的表層并并不是它具體應(yīng)當(dāng)?shù)哪?。假如給你信心,你只必須確信投入都會(huì)獲得收益。你也許不容易注意到,直至一段時(shí)間以往以后。。。
上一篇: 中德雙語童話故事:拇指姑娘(4)
下一篇: 韓語學(xué)習(xí)慣用型(53)