西班牙語(yǔ)小說(shuō)閱讀:堂吉訶德 Capítulo II A
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-10 02:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
248
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語(yǔ)小說(shuō)閱讀:堂吉訶德 Capítulo II A
Captulo II. Que trata de la primera salida que de su tierra hizo el ingenioso don Quijote
Hechas, pues, estas prevenciones, no quiso aguardar más tiempo a poner en efeto(不良影響) su pensamiento, apretándole a ello la falta que l pensaba que haca en el mundo su tardanza(耽誤), segn eran los agravios(污辱) que pensaba deshacer, tuertos que enderezar, sinrazones que emendar, y abusos que mejorar y deudas que satisfacer. Y as, sin dar parte a persona alguna de su intencin, y sin que nadie le viese, una maana, antes del da, que era uno de los calurosos del mes de julio, se arm de todas sus armas, subi sobre Rocinante, puesta su mal compuesta celada, embraz su adarga(盾), tom su lanza, y, por la puerta falsa de un corral(畜欄), sali al campo con grandsimo contento y alborozo(快樂(lè)) de ver con cuánta facilidad haba dado principio a su buen deseo. Mas, apenas se vio en el campo, cuando le asalt un pensamiento terrible, y tal, que por poco le hiciera dejar la comenzada empresa; y fue que le vino a la memoria que no era armado caballero, y que, conforme a ley de caballera, ni poda ni deba tomar armas con ningn caballero; y, puesto que lo fuera, haba de llevar armas blancas, como novel caballero, sin empresa en el escudo, hasta que por su esfuerzo la ganase. Estos pensamientos le hicieron titubear en su propsito; mas, pudiendo más su locura que otra razn alguna, propuso de hacerse armar caballero del primero que topase, a imitacin de otros muchos que as lo hicieron, segn l haba ledo en los libros que tal le tenan. En lo de las armas blancas, pensaba limpiarlas de manera, en teniendo lugar, que lo fuesen más que un armio; y con esto se quiet y prosigui su camino, sin llevar otro que aquel que su caballo quera, creyendo que en aquello consista la fuerza de las aventuras.
Yendo, pues, caminando nuestro flamante aventurero, iba hablando consigo mesmo y diciendo:
—Quin duda sino que en los venideros tiempos, cuando salga a luz la verdadera historia de mis famosos hechos, que el sabio que los escribiere no ponga, cuando llegue a contar esta mi primera salidad tan de maana, desta manera?: Apenas haba el rubicundo Apolo tendido por la faz de la ancha y espaciosa tierra las doradas hebras de sus hermosos cabellos, y apenas los pequeos y pintados pajarillos con sus arpadas(良莠不齊) lenguas haban saludado con dulce y meliflua(甜美的) armona la venida de la rosada aurora(黎明), que, dejando la blanda cama del celoso marido, por las puertas y balcones del manchego horizonte a los mortales se mostraba, cuando el famoso caballero don Quijote de la Mancha, dejando las ociosas plumas, subi sobre su famoso caballo Rocinante, y comenz a caminar por el antiguo y conocido campo de Montiel>>.
堂吉訶德的*次出戰(zhàn)
這種準(zhǔn)備工作做完之后,在七月的一個(gè)酷熱的早晨,天還未亮,他沒(méi)有通告所有人,都沒(méi)有讓所有人看到,全副武裝,騎上他的馬就向原野奔去。
可是一到荒野,一個(gè)恐怖的念頭就向他撲面而來(lái)。由于依據(jù)騎士制的要求,沒(méi)有封號(hào)的騎士不是可以都不應(yīng)當(dāng)拿出武器裝備向一切騎士挑戰(zhàn)的。
這一想法使他一直猶豫不定。*終,他準(zhǔn)備也效仿其他騎士的做法,要求他遇到的*個(gè)人封他為騎士。這類(lèi)做法是他在書(shū)本上看到的。
堂吉訶德離開(kāi)了一整天,到黃昏的情況下,他與他的座騎又餓又累。就在那個(gè)時(shí)候他見(jiàn)到遠(yuǎn)方有一家民宿客棧,但是在他眼中便是一座古城堡。