法國(guó)佬的魔都見(jiàn)聞(下)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-10 02:46
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
274
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)佬的魔都見(jiàn)聞(下)
à Shanghai, les scooters ont remplacé les vélos et sont électriques.
J'applaudis cette initiative. Les chauffeurs de scooter conduisent comme les
taxis, traverser la route est une aventure dangereuse. On peut penser être sain
et sauf sur le trottoir, mais là aussi il faut slalomer entre les puissants
crachats chinois et les raclements de gorge qui font sursauter.
上海市區(qū),小摩托車取代了單車,還是電動(dòng)式的。我來(lái)這一壯舉歡呼。小摩托車駕駛者們跟的士一樣駕車,橫穿馬路是一樁風(fēng)險(xiǎn)的探險(xiǎn)。人行橫道上是安全性的,但是也得在強(qiáng)大的新中式咳痰和讓人驚慌的清咽喉的響聲間穿行曲折。
Le soir, je rejoins mon frère qui m'emmène à une fête. étonnement, soixante
personnes à la fête, soixante Fran?ais. Et les Chinois ? J'apprends que les
dizaines de milliers de Fran?ais de Shanghai ne se mélangent jamais aux Chinois,
je trouve cet esprit ultra-communautaire un peu triste. On m'informe que le
fossé culturel entre Fran?ais et Chinois est beaucoup trop grand pour que l'on
puisse s'amuser avec eux. J'admets que leur rituel en bo?te de nuit est
étonnant. Ils sont dix à une table remplie de vodka et de plateaux de fruits,
tous en train d'envoyer des textos à des personnes absentes et ne se parlent
presque jamais. Au final, au milieu de la nuit, je rentre à pied à l'h?tel. Le
seul chauffeur de taxi disponible ne comprenait pas mon accent. Plus que trois
jours et six heures à tenir, courage.
夜里,我跟侄子匯聚啦,他帶我出來(lái)聚會(huì)活動(dòng)。吃驚,聚會(huì)活動(dòng)的地區(qū)有六十個(gè)人,六十個(gè)全是法國(guó)人。*人呢?我們都知道幾萬(wàn)元上海市區(qū)的法國(guó)人從不跟*人在一塊兒,我認(rèn)為這類極端化報(bào)團(tuán)精神實(shí)質(zhì)有點(diǎn)兒可悲。大家跟我說(shuō),法國(guó)人*人中間的文化藝術(shù)差距真是太大,玩不上一塊兒去。我承認(rèn)*人在夜店內(nèi)常干的事兒蠻讓人詫異的。十個(gè)人圍住一張堆滿威士忌和水果盤的餐桌,每一個(gè)人都會(huì)發(fā)信息給不在場(chǎng)的人,幾乎不相互之間講話。*終,夜深,我走回了快捷酒店。*一個(gè)空開(kāi)駕駛員聽(tīng)不明白我的話音。還得堅(jiān)持不懈三天零六個(gè)鐘頭,奮斗吧。
Pour finir, le comble de cette histoire : le dernier soir, je rencontre une
Versaillaise qui me fait tourner la tête. Je suis un peu comme Groucho Marx qui
dit : "Je ne peux m'empêcher de regarder les épaules d'une jolie fille sans
songer à fonder une famille." Je rentre à Paris, reprends un billet pour
Shanghai un mois plus tard. De retour dans la fournaise infernale, je cherche à
reconquérir ma dulcinée. Elle a disparu, elle ne veut plus me voir. Quatre jours
à tenir seul.
末尾,這個(gè)故事的高潮迭起一部分:*后一晚,我碰到了一個(gè)要我如癡如醉的凡爾賽女孩。我有點(diǎn)兒好像格魯喬?馬克斯說(shuō)的:“我一見(jiàn)到一個(gè)美麗姑娘的肩膀,就不由自主有和她建立家中的不理智?!蔽曳祷亓朔▏?guó)巴黎,又買來(lái)張一個(gè)月后到上海的票。返回哪個(gè)讓人吃不消的大爐子,我試圖再次獲得心上人的歡心。她下落不明了,她不愿再看到我了。還得一個(gè)人堅(jiān)持不懈四天。
下一篇: 西班牙語(yǔ)每日新聞:8月14日