現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第二冊(cè)課文講解(5)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-24 00:20
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
521
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第二冊(cè)課文講解(5)
英語(yǔ)的語(yǔ)法Gramática
一、副動(dòng)詞的用法
許多 *次接觸副動(dòng)詞和過去分詞的學(xué)友,難以分清晰她們中間的差別,因此 ,我準(zhǔn)備專業(yè)*一個(gè)貼子,便是有關(guān)副動(dòng)詞和過去分詞的。因此 ,在這兒就已不講了。
二、代詞式動(dòng)詞
實(shí)際上,代詞式動(dòng)詞便是大家常說的自復(fù)動(dòng)詞,想levantarse,vertirse,quedarse這些。
*先,學(xué)習(xí)培訓(xùn)這一小品詞se的轉(zhuǎn)變。
各種各樣尊稱和數(shù)的轉(zhuǎn)變分別是:
yo→me,tú→te,él / ella / usted→se,nosotros / nosotras→nos,vosotros / vosotras→os,ellos / ellas / ustedes→se
隨后,學(xué)習(xí)培訓(xùn)它的用法。姿勢(shì)的傳出者和姿勢(shì)的接受者是同一個(gè)的。
比如:Se levantó a las ocho.(他八點(diǎn)起得床。levantar的原意是抬起、伸出、拉高的含意,但在這兒他把他自己抬起來、舉起來,很顯著,翻譯中文時(shí),能夠是醒來的含意。)
那麼,即然是自復(fù)動(dòng)詞,因此 在翻譯是就不可以依照詞的原意來漢語(yǔ)翻譯了,這就是書本上的第二條。
比如:quedar 坐落于→quedarse 留到 ir 去→irse 離去 acostar 躺下來→acostarse 入睡 這些,這兒就已不一一舉例說明了,大量的詞還必須諸位學(xué)友在之后的學(xué)習(xí)中去累積。
三、與前置詞連用的奪格人稱代詞
奪格人稱代詞也叫前置詞補(bǔ)語(yǔ)人稱代詞。不必認(rèn)為這類叫法很生疏,就覺得難以。實(shí)際上簡(jiǎn)言之,便是在奪格人稱代詞前邊再加上前置詞就完后。
*先要記牢奪格人稱代詞:
yo→mí,tú→ti,él / ella / usted→él / ella / usted,nosotros / nosotras→nosotros / nosotras,
vosotros / vosotras→vosotros / vosotras,ellos / ellas / ustedes→ellos / ellas / ustedes
可以看出,僅有yo和tú 轉(zhuǎn)變了。
次之是和一些前置詞連用時(shí)出現(xiàn)的特殊情況。entre yo,según tú,要用主格代詞。 (hasta超出范疇,暫不學(xué)習(xí))
conmigo,contigo 僅有con與奇數(shù)*、第二人稱代詞連用時(shí)才出現(xiàn)。
其用法,簡(jiǎn)易一句,當(dāng)必須注重所說的尊稱時(shí),就用前置詞加奪格代詞的方式。
比如:A mí me da igua. 一件事而言,我無所謂。(注重一件事)
El mal es para tí. 態(tài)勢(shì)對(duì)你糟糕。(注重對(duì)你)
Quién quiere salir conmigo? 誰想與我一起出來?(注重與我)
Usted sólo piensa en sí mismo.(您只想起您自身)
La luz se apagó por sí misma.(燈自身滅了)
留意,當(dāng)語(yǔ)句的主語(yǔ)與奪格代詞所說同是一人時(shí),應(yīng)用sí,并常于mismo連用。
事例許多 ,就已不一一列舉了。
語(yǔ)匯Léxico
和之前一樣,講一些關(guān)鍵句式和固定搭配。
de pronto=de repente 忽然
en un primer momento *初,一開始
subir a... 上... subir a un árbol 爬樹
bajar de... 下... bajar del árbol 下樹
Subamos al ni o. 把小孩抱起來。
según se dice que... 聽說...
según parece que... 看來...
echa el papel al suelo 把紙扔到地面上
echar (a uno) de (地址) 把(別人)從某點(diǎn)趕跑/攆走
observar a uno 觀查別人
al volver a casa lo primero que hizo...回家了做的*件事...
課文內(nèi)容Texto
題型:Dos fábulas 二則寓意故事
Ⅰ
Dos amigos estaban paseando por el bosque cuando de pronto apareció un oso. Uno de ellos subió rápidamente a un árbol sin preocuparse de su compa ero.
- No me abandones!-le suplicaba el pobre, llorando- No me dejes solo!
當(dāng)這兩個(gè)人已經(jīng)熱帶叢林里散散步的情況下,突然冒出了一只粽熊。在其中的一個(gè)盆友也無論他的伙伴就急急忙忙爬上了樹。你不要無論我!他可伶地哭著乞求,不必只留有我!
前邊學(xué)過,estar 副動(dòng)詞,表明已經(jīng)開展
el pobre 還可以漢語(yǔ)翻譯為“可憐的人”,留意,pobre在專有名詞以前是可憐的意思,在專有名詞以后是窮、貧窮的意思
dejar (a uno) adj. 使別人處在某類情況中
Estaba muy asustado en el primer momento y no supo qué hacer. Pero recordó que, según decia la gente, el oso no comía muerto. Y de inmediato se echó al suelo y se fingió muerto.
En eso se acercó el oso. Observó al hombre echado en el suelo, lo tocó, lo olfateó e intentó levantarlo. Como no dio ninguna se al de vida, el oso perdió el interés y se alejó.
*初,他被受驚得不清楚該干些哪些??墒?,他想起來,聽大家說過,熊不要吃去世了的物品。他馬上躺下地面上并假死。這時(shí),熊離開了回來,觀查了一下這一躺在地面上的人,摸了他,聞了聞他,想嘗試使他起來。因?yàn)闆]有發(fā)覺一切的性命征兆,這只熊失去興趣愛好,隨后離開。
de inmediato=en seguida 馬上,立刻
intentar inf. 嘗試做某件事
Sólo cuando vio desaparecer al oso, su amigo bajó del árbol. Corrió, llegó al lado de su compa ero y lo abrazó.
- Me siento feliz de que sigas vivo! -exclamó-. Pero, parecía que el oso te estaba diciendo algo. Qué te dijo?
-Me dio un consejo:apartarme de la persona que me abandona cuando me ve en peligro.
剛一見到那只熊消退,他的盆友就從樹枝出來,趕快跑到他盆友身旁并牢牢地地緊抱他。我很高興的是你要或是。他高呼道??墒?,仿佛那只熊對(duì)你講過些哪些,它對(duì)你說些什么啦?它給了我一個(gè)告誡:杜絕這些見死不救的盆友。
sentir adj. de que 其從句用虛擬式
Ⅱ
El cuervo quería comer tranquilamente un pedazo de queso en el árbol. En ese momento acudió el zorro y pensó quitarle la golosina.
- Buenos días, se or cuervo!-dijo el zorro.
El cuervo lo miró con los ojos medio cerrados sin responde. Sabía que el zorro siempre trataba de enga ar.
- Qué elegante está usted con su negro plumaje!-continuó el adulón-. Creo que usted debe tener una voz también muy bonita. Por qué no canta?
Al oír esto, el cuervo, que era muy vanidoso, quiso mostrar su bonita voz. Abrió el pico y se le cayó el queso. El zorro lo recogió rápidamente.
- Ah, ah,se or cuevo!-rio el malvado-. A decir verdad, la canción no me pareció nada bonita, pero el queso sí está sabroso!
一只烏鴉準(zhǔn)備在樹技上安安穩(wěn)穩(wěn)地吃奶酪。那個(gè)時(shí)候,來啦一只狐貍,想搶走那小塊特色美食?!霸绨?烏鴉老先生!”狐貍講到。烏鴉滿不在乎地看了看他,并沒有說話。他知道狐貍是想騙他?!澳腔液谏聂崦嵌嗝吹牡暮每窗?”狐貍再次講到?!拔矣X得您也一定有一副非常好的喉嚨。為什么不歌唱呢?”聽見這一,烏鴉覺得十分的考慮。他想展現(xiàn)一下他的嗓音。因此,他伸開了嘴,而奶酪也沒了下來。狐貍*拾起了奶酪。“嘿嘿,烏鴉老先生!”狐貍奸笑表情?!罢f實(shí)話,我覺得你的演唱得很差,可是這方面兒奶酪才算是*好是的!”
上一篇: 韓語(yǔ)生活口語(yǔ):地鐵
下一篇: 常用德語(yǔ)口語(yǔ):想想辦法吧