中法雙語童話故事:《白雪公主》2
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-11-24 02:02
編輯: 歐風網(wǎng)校
394
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中法雙語童話故事:《白雪公主》2
Le chasseur obéit et emmena l'enfant avec lui; et quand il eut tiré son couteau de chasse pour percer le coeur de l'innocente Blanche-Neige, voilà que la petite fille commen a à pleurer et dit :
Ah! mon bon chasseur, laissez-moi la vie ! Je courrai dans la forêt sauvage et ne reviendrai jamais.
Elle était si belle que le chasseur eut pitié d'elle et dit :
Va, pauvre enfant!
Il pensait en lui-même :
Les bêtes féroces vont te dévorer bient t.
Pourtant, il se sentit le coeur soulagé d'un grand poids à l'idée qu'il avait pu se dispenser de l'égorger. Et comme vit courir devant lui un marcassin, il le tua, en prit le foie et les poumons, s'en fut les présenter à la reine, que les fit bien assaisonner et cuire : et la méchante femme crut manger la chair et la sang de Blanche-Neige.
Pendant ce temps, la pauvre enfant errait toute seule dans l'épaisse forêt, et elle avait si grand peur qu'elle regardait d'un air inquiet tous les arbres et toutes les feuilles, ne sachant où trouver su secours. Puis elle se mit à courir sur les pierres pointues et sur les épines, et les bêtes féroces bondissaient à c té d'elle, mais sans lui faire aucun mal. Elle courut aussi longtemps que ses pieds purent la porter, jusqu'à la brune, et elle aper ut alors une petite cabane où elle entra pour se reposer. Tout dans cette cabane était petit, mais si gentil et si propre qu'on ne saurait le décrire. Il y avait une petite table recouverte d'une nappe blanche avec sept petites assiettes, chaque assiette avec sa petite cuiller, puis sept petits couteaux, sept petites fourchettes et sept petits gobelets. Contre le mur, il y avait sept petits lits l'un à c te de l'autre, couverts de draps blancs comme la neige.
Blanche-Neige avait très-faim et très-soif ; elle mangea une cuillerée de légumes avec une bouchée de pain dans chaque assiette, et but dans chaque gobelet une goutte de vin, car elle ne voulait pas prendre une seule part tout entière. Puis, comme elle était fatiguée, elle essaya de se coucher dans un des petits lits ; mais l'un était trop long, l'autre trop petit, et enfin il n'y eut que le septième qui f t à sa taille ; elle y resta donc, fit sa prière et s'endormir.
仆人把白雪公主帶去了。 在森林里他就要動手能力殺掉她時, 她抽泣著哀求他不必殺害她。 應對嫵媚動人的可伶小公 主的哀求, 仆人的憐憫的心溢于言表, 他講到: “你是一個大眾都喜愛的小孩, 我不想殺害你。 ”
那樣, 他把她獨立留到了森林中。 當仆人決策已不殺害白雪公主,而把她留到那里時,雖然他知道在哪荒無社交的原始森林里,她十有八九會被猛獸掰成殘片, 但想起他無須親自殺害她,他就感覺壓在心中的一塊厚重的石頭落了出來。
仆人離開了之后,白雪公主一個人十分擔心,她在森林里四處彷徨,找尋出來的路。 猛獸在她身邊大聲喊叫,但卻沒有一個去損害她。
來到夜里, 她趕到了一間小房子旁邊。 當她明確這間房子沒人時, 就拉門走入去想休息一下, 由于她早已確實跑不動了。
一進門處, 她就發(fā)覺房子里的一切都布局得井然有序, 十分干凈整潔整潔。 一張桌子下鋪著白布, 上邊擺著七個盤子, 每一個菜盤里都配有一塊面包和其他一些吃的食物, 菜盤邊上先后放著七個放滿紅酒 的玻璃茶杯,七把小刀和叉子等,貼墻還并排污著七張單人床。
這時她覺得又餓又渴, 也顧不上他是誰的了, 踏入前往從每片面包上切了一小塊吃完, 又把每只玻璃茶杯里的酒喝過一點點。 吃過喝過以后,她感覺十分疲憊, 想躺下休息歇息, 因此趕到這些床邊, 七張床的每一張她 基本上都試過去了, 并不是這一張過長, 便是那一張過短,直至試了第七張床才適合。 她在上面躺 出來, *就睡覺了。
上一篇: 法國商學院:格勒諾布爾管理學院