現(xiàn)代西班牙語*冊課文講解(11)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-25 00:52
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
344
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
現(xiàn)代西班牙語*冊課文講解(11)
大家還是先看一下題型:En la biblioteca(在圖書館),在圖書館只不過是一些有關(guān)閱覽報(bào)刊雜志的事兒,那大家就看看相對的西語的表達(dá)形式。
一、英語的語法一部分
這一課的英語的語法關(guān)鍵講與格和賓格在一起的用法,實(shí)際上這些內(nèi)容早已在第10課堂講過,這兒也不過多闡釋了。
二、課文內(nèi)容一部分
I:
Hoy es martes.今天周二。怎樣對周幾開展提出問題?記牢: Qué día es hoy?而lunes,martes,miércoles,jueves,viernes,sábado,domingo則表明周一到周日。也有一點(diǎn)必須提示大伙兒的便是:當(dāng)表明哪一天是周幾的情況下,從lunes到domingo都無需一切冠詞;表明“周幾去做什么”的情況下,一定要再加上呈陽性定冠詞,例如:周一我想去系院Voy a la facultad el lunes.
Son las nueve de la ma ana.現(xiàn)在是早上九點(diǎn)。時(shí)間表示法是本節(jié)課講的新物品,它的標(biāo)準(zhǔn)是:從00:00-1:59必須用es la;從02:00-23:59要用son las。下邊舉好多個(gè)事例:
Es la una y veinte.現(xiàn)在是1:20。
Es la una y media de la tarde.現(xiàn)在是中午1:30。
Es la una y cuarto.現(xiàn)在是1:15。
Es mediodía.現(xiàn)在是晌午。
Es medianoche.現(xiàn)在是深夜。
Es la una menos cuarto.如今差一刻1點(diǎn)。
Son las once y media.如今11:30。
Son las trece en punto.現(xiàn)在是13:00整。
請大伙兒了解這類用法,除此之外cuarto表明一刻鐘,media表明一個(gè)半小時(shí),en punto表明整時(shí),英語口語中一般用0~12表述鐘點(diǎn),24小時(shí)表達(dá)法多用以飛機(jī)場、貨輪等代步工具的車時(shí)刻表。
那麼怎樣對時(shí)間提問呢?能夠是 Qué hora es?還可以是tienes hora?tiene hora usted?或Me puede decir la hora?。
Muchos lectores van a la Biblioteca de Beijing.很多讀者去北京圖書館.
Allí hay novelas, períodicos y revistas.....Ellos pueden leerlos.那有小說集,報(bào)刊和雜志期刊....讀者們在哪能夠讀這種小說集,報(bào)刊和雜志期刊.實(shí)際上大家都早已很清晰haber的用法了,我還是再聊一下吧,haber在表明"有....."的情況下僅有第三人稱變位hay,等同于英語的there be構(gòu)造.學(xué)完后前邊幾課的學(xué)生們自然清晰los為何要放到leer的后邊,及其它代表什么意思,這一就不多說了.
Para pedir libros,los lectores tienen que encontrar primero sus títulos y números.說一下這一語句,para這一前置詞有很多種多樣用法,但它后邊一定接原型形容詞,在這里處的意思基礎(chǔ)等同于英語的不定式的to,或著是in order to.因此 全部語句能夠漢語翻譯為:讀者們要借閱就務(wù)必*先尋找書名和序號.留意:pedir=borrow,encontrar=find與prestar=lend,buscar=look for的差別!!
Los escriben en un papel y se lo pasan a un bibliotecario.OK,賓格和與格并且用的狀況出現(xiàn)了,而且均為第三人稱,依據(jù)大家之前課講過的英語的語法,我們知道這個(gè)時(shí)候就需要把與格變?yōu)閟e了,實(shí)際上語句非常好了解:這兒的*個(gè)los指的是上邊提及的書名和序號,后邊用un biliotecario告知了大伙兒se是什么,那麼lo呢,lo是什么?正確了,lo便是寫有書名的序號的哪個(gè)papel。漢語翻譯以下:讀者們把書名和序號寫在一張紙上,把這張紙拿給圖書館管理員.
Este los busca en los estantes y unos minutos después se los trae a los lectores.如今我詢問大伙兒:這句話里邊的este,los,se,los都代指哪些內(nèi)容?回應(yīng):éste自然是este biliotecario,*個(gè)los自然是書名和序號,se很清晰了,后邊給出來:los lectores,第三個(gè)los應(yīng)該是依據(jù)書名和序號找回家的libros.漢語翻譯以下:這一圖書館管理員依據(jù)書名和序號在書柜里邊找書,十多分鐘以后,他把書產(chǎn)生給讀者.諸位留意?。簎nos minutos después 這一短語不錯(cuò)啊,我們可以如出一轍:三個(gè)月以后 tres meses después,這些
上一篇: 韓語閱讀:國際化時(shí)代和文化生活
下一篇: 西班牙語法:命令式的動(dòng)詞變位