中德雙語(yǔ)童話(huà)故事:海的女兒(17)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-25 01:46
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
299
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德雙語(yǔ)童話(huà)故事:海的女兒(17)
Es wurde ruhig und still auf dem Schiffe, nur der Steuermann stand am Ruder. Die kleine Seejungfer legte ihre wei en Arme auf die Schiffsbrüstung und sah nach Osten der Morgenr te entgegen. Der erste Sonnenstrahl, wu te sie, würde sie t ten. Da sah sie ihre Schwestern aus dem Meere aufsteigen, sie waren bleich wie sie selbst; ihre langen sch nen Haare wehten nicht mehr im Winde. Sie waren abgeschnitten.
船里現(xiàn)在是好安靜的了。僅有掌舵人立在舵旁。小人魚(yú)把她雪白的胳膊倚在舷墻上,向修真凝視著,等候著晨熙的出現(xiàn)——她了解,頭一道太陽(yáng)光便會(huì)叫她滅亡,她見(jiàn)到她的姐姐們從浪濤中不斷涌現(xiàn)出來(lái)。他們是像她自身一樣地慘白。他們漂亮的長(zhǎng)發(fā)早已沒(méi)有風(fēng)里飄揚(yáng)了——因?yàn)樗缫驯患羧チ恕?br>
"Wir haben sie der Hexe gegeben, damit sie dir Hilfe bringen sollte und du nicht in dieser Nacht sterben mu t! Sie hat uns ein Messer gegeben. Hier ist es! Siehst du, wie scharf es ist? Bevor die Sonne aufgeht, mu t du es dem Prinzen ins Herz sto en, und wenn sein warmes Blut über deine Fü e spritzt, wachsen sie zu einem Fischschwanz zusammen und du wirst wieder eine Seejungfer, kannst zu uns ins Wasser herniedersteigen und noch dreihundert Jahre leben, ehe du zu totem, kaltem Meeresschaum wirst. Beeile dich! Er oder du mu t sterben, bevor die Sonne aufgeht. Unsere alte Gro mutter trauert so sehr, da ihr wei es Haar abgefallen ist, wie das unsere von der Schere der Hexe. T te den Prinzen und komm zurück! Beeile dich! Siehst du den roten Streifen am Himmel. In wenigen Minuten steigt die Sonne empor, und dann mu t du sterben!" und sie stie en einen tiefen Seufzer aus und versanken in den Wogen.
“大家早已把秀發(fā)交到了哪個(gè)巫婆,期待她能協(xié)助你,使你將來(lái)不會(huì)滅亡。她給了大家一把刀子。拿去吧,你看看,它是多么的快!在太陽(yáng)沒(méi)有出去之前,你得把它插到哪個(gè)王子的內(nèi)心去。當(dāng)他的熱血液到你腳底處時(shí),你的兩腳可能又聯(lián)到一起,變成一條魚(yú)身,那麼你就能夠修復(fù)美人魚(yú)的原型,你就能夠返回大家這里的水中來(lái);那樣,在你沒(méi)有變?yōu)闊o(wú)性命的海水泡沫之前,你依然能夠熬過(guò)你三百年的時(shí)光??靹?dòng)手能力!在太陽(yáng)沒(méi)有出去之前,不是他死,便是你去世了!大家的老祖母哀痛得連她的白頭發(fā)都落光了,如同大家的秀發(fā)在巫婆的剪子降落掉一樣。捅死哪個(gè)王子,趕緊回家吧!快動(dòng)手能力呀!你沒(méi)有見(jiàn)到天空的彩光嗎,十多分鐘之后,太陽(yáng)就出來(lái),那時(shí)候你就必定滅亡!”他們傳出一個(gè)怪異的、低沉的嘆氣聲,因此他們便沉到浪禱里來(lái)到。
Die kleine Seejungfer zog den purpurnen Teppich vor dem Zelte fort, und sie sah die sch ne Braut, ihr Haupt an der Brust des Prinzen gebettet, ruhen. Da beugte sie sich nieder, kü te ihn auf seine sch ne Stirn, sah zum Himmel auf, wo die Morgenr te mehr und mehr aufleuchtete, sah auf das scharfe Messer und heftete die Augen wieder auf den Prinzen, der im Traume den Namen seiner Braut flüsterte. Sie nur lebte in seinen Gedanken, und das Messer zitterte in der Hand der Seejungfer, - dann aber schleuderte sie es weit hinaus in die Wogen. Sie gl nzten rot, und wo es hinfiel, sah es aus, als ob Blutstropfen aus dem Wasser aufquollen. Noch einmal sah sie mit halbgebrochenem Auge auf den Prinzen, dann stürzte sie sich vom Schiffe ins Meer hinab und fühlte, wie ihre Glieder sich in Schaum aufl sten.
小人魚(yú)把那戶(hù)外帳篷上藍(lán)紫色的布簾扯開(kāi),見(jiàn)到這位美麗的新娘把汽車(chē)頭枕在王子的懷中睡覺(jué)了。她彎彎腰,在王子秀氣的眼眉上親了一吻,因此他向蒼穹凝望——彩霞漸漸地越來(lái)越更會(huì)亮。她向利刃看過(guò)一跟,然后又把雙眼掉向這一王子;他已經(jīng)在夢(mèng)里喃喃細(xì)語(yǔ)念著他的新嫁娘的姓名。他觀念中僅有她存有。刀子在小人魚(yú)的手上哆嗦??墒且呀?jīng)此刻,她把這刀子遠(yuǎn)遠(yuǎn)向海浪里扔去。萬(wàn)子靜下的地區(qū),海浪就傳出一道彩光,仿佛有很多血跡迸濺了河面。她再一次把她糊涂的視野看向這王子,隨后她就從船里跳到海中,她感覺(jué)她的軀體在溶化變成泡沫。
Nun stieg die Sonne aus dem Meere empor. Ihre Strahlen fielen so mild und warm auf den todeskalten Meeresschaum, und die kleine Seejungfer fühlte den Tod nicht. Sie sah die klare Sonne, und über ihr schwebten hunderte von herrlichen, durchsichtigen Gesch pfen. Durch sie hindurch konnte sie des Schiffes wei e Segel sehen und des Himmels rote Wolken, ihre Stimmen waren wie Musik, aber so geisterhaft, da kein menschliches Ohr sie vernehmen konnte, ebenso wie kein menschliches Auge sie wahrnehmen konnte. Ohne Flügel schwebten sie durch ihre eigene Leichtigkeit in der Luft dahin. Die kleine Seejungfer sah, da sie einen K rper hatte, wie diese Wesen, der sich mehr und mehr aus dem Schaume erhob.
如今太陽(yáng)從海中升起來(lái)了。太陽(yáng)溫和地、溫暖地照在冰涼的泡沫上。由于小人魚(yú)并沒(méi)有覺(jué)得滅亡。她見(jiàn)到光輝的太陽(yáng),另外在她上邊飛著成千上萬(wàn)全透明的、漂亮的微生物。通過(guò)他們,她能夠見(jiàn)到船里的白帆和蒼穹的云霞。他們的響聲是和睦的歌曲。但是那麼可望而不可及,人們的耳朵里面真是沒(méi)有辦法聽(tīng)到,如同地面上的雙眼不可以看到他們一樣。他們沒(méi)有羽翼,僅僅憑他們輕飄飄的型體半空中波動(dòng)。小人魚(yú)感覺(jué)自身也得到 了他們那樣的型體,漸漸地從泡沫中升起來(lái)。