哈利波特將再次和我們見(jiàn)面
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-03 02:24
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
230
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
哈利波特將再次和我們見(jiàn)面
?I never can say goodbye, no no no...?. La célèbre chanson des Jackson 5
prend tout son sens face à J.K. Rowling qui semble éprouver beaucoup de
difficultés à se séparer se son héros fétiche Harry Potter. Alors qu'un spin-off
est en préparation sur le grand écran -inspiré de son autre roman Les Animaux
fantastiques - l'écrivain annonce sur sa page officielle Facebook une pièce de
théatre à venir sur l'enfance de l'attachant sorcier à lunettes, avant que ce
dernier ne fasse ses premiers pas à Poudlard.
“我始終都說(shuō)不上再見(jiàn)了,不,不,不……”杰克遜的這首歌*音樂(lè)正描述了羅琳的情緒。她好像一直覺(jué)得和她寫(xiě)作的英雄人物哈利珀特難舍難分。哈利系列產(chǎn)品衍化劇《神奇動(dòng)物在哪里》如今已經(jīng)籌備搬上銀幕,而此時(shí),羅琳又在自身的twiter官方網(wǎng)網(wǎng)頁(yè)頁(yè)面上*了信息,說(shuō)哈利系列產(chǎn)品將會(huì)出現(xiàn)舞臺(tái)劇,關(guān)鍵敘述的是眼鏡小巫師在入?;舾裎制澮郧暗耐晟睢?br>
?Toutes ces années, un nombre incalculable de personnes m'ont contactée
pour faire de Harry Potter une pièce de théatre mais la vision de Sonia
[Friedman] et Colin [Callender] est la seule qui m'a convaincue et qui possède
la sensibilité, l'intensité et l'intimité que j'estime appropriées pour mettre
en scène l'histoire de Harry. Après un an de gestation, c'est excitant de voir
ce projet passer à l'étapesupérieure.?, déclare Rowling, coproductrice de la
pièce, remerciant au passage la Warner qui a rendu possible ce projet en faisant
du petit justicier une franchise cinématographique à milliards.
“這些年,有成千上萬(wàn)的人以前聯(lián)絡(luò)過(guò)我,說(shuō)期待將哈利搬上演出舞臺(tái)。但是僅有Sonia Friedman和Colin
Callender*說(shuō)動(dòng)了我,她們有著那類(lèi)機(jī)敏感、幅度和忠誠(chéng),因而我覺(jué)得她們是合適將哈利小故事搬上演出舞臺(tái)的人選。在一年的斟酌后,十分高興能見(jiàn)到這一計(jì)劃早已到新的高度。”羅琳此次是做為這一舞臺(tái)劇的合作經(jīng)營(yíng)電影制片人,她也謝謝了華納公司項(xiàng)目投資了千萬(wàn)給與這一影片管理權(quán),讓這一計(jì)劃*后付諸于完成。
Harry Potter à l'école des sorciers, le premier tome de la saga dans lequel
on découvrait un gar?on introverti à la cicatrice en forme d'éclair, contraint à
vivre avec ses infames oncle et tante, s'était écoulé à 450 millions
d'exemplaires dans le monde. Avant de devenir le premier blockbuster d'une
longue série (sept ouvrages transformés en huit long-métrages).
《哈利波特與魔法石》是這一系列產(chǎn)品的*卷,在這里卷書(shū)里,我們可以見(jiàn)到一個(gè)男孩,他內(nèi)向型,擁有 雷電疤痕,還迫不得已與他惹人討厭的大伯和嬸嬸住在一起。這一*卷在全*售出4,五億冊(cè)。以后此小故事也變成超重量級(jí)系列產(chǎn)品著作。(共出了7部,由八個(gè)長(zhǎng)卷百度收錄)
Les deux autres producteurs sur le coup -le Londonien Colin Callender (
Lucky Guy ) et la New Yorkaise Sonia Friedman ( The book of Mormon )- présagent
une ?pièce qui explorera l'histoire jamais racontée des premières années de
Harry, orphelin et paria?. J.K. Rowling renchérit en garantissant le possible
retour de certains personnages clés des romans et une ?immersion unique dans le
c?ur et l'esprit du jeune sorcier légendaire?. La fine équipe est d'ores est
déjà à la recherche de scénaristes et d'un metteur en scène. Le casting des
comédiens est prévu courant 2014. La magie opèrera (ou pas) en 2015.
討論一下這一部劇的另倆位制片人:紐約人Colin Callender (《幸運(yùn)兒》)和紐約市人Sonia Friedman (
《摩門(mén)之書(shū)》),她們推測(cè)制做的是一部“敘述以前從沒(méi)談及的哈利棄兒和棄少年*年的舞臺(tái)劇”。J.K.
羅琳更為碼表明小說(shuō)集中的一些關(guān)鍵人物角色很有可能也會(huì)登場(chǎng),而且表明這個(gè)故事“潛心勾勒這一傳奇性年青女巫的內(nèi)心和精神實(shí)質(zhì)之行”。這一強(qiáng)勁精英團(tuán)隊(duì)如今起要找的是臺(tái)本萬(wàn)家*演員。預(yù)估將在二零一四年間公布演職員。而二零一五年,可能見(jiàn)到哈利的魔法是不是重續(xù)。