官宣:2018年有三個新詞加入了意大利語詞匯家族
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2020-12-05 00:54
編輯: 歐風網校
201
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
官宣:2018年有三個新詞加入了意大利語詞匯家族
Sono tre i neologismi che secondo l’Accademia della Crusca( è
un'istituzione italiana che raccoglie studiosi ed esperti di linguistica e
filologia della lingua italiana.) entreranno a far parte del vocabolario 2018
della lingua italiana.
Accademia della
Crusca(Crusca學院),也就是意大利語應用語言學*部門,公布2018年有三個新詞(neologismo)將添加意大利語的語匯大家族。
“GHOSTING”: come potete facilmente immaginare la parola deriva dal termine
inglese “ghost”, fantasma. Si tratta quindi di un anglicismo e il suo infinito
indica il comportamento di una persona che in una relazione sparisce senza
spiegazioni. Situazione abbastanza frequente che acquista maggiore significato
sui social network.
“GHOSTING”:非常容易想到到這個詞來自英文
“Ghost鬼”。因而,它是意大利語中的英文語言狀況(Anglicismo),意思是:一個人在沒有表述的狀況下,忽然就在一段關聯(lián)中消退的個人行為。這類狀況在社交媒體中經常會出現(xiàn)。
下一次就你能說per favore, non fare il ghosting.
“PULMANISTA”: la parola è stata proposta da una quinta elementare di
Brisignano. Secondo la classe il termine indica non un autista di pulman
qualsiasi, ma “colui che guida il pulmino della scuola”. Il reparto
dell’Accademia della Crusca dedicato ai neologismi dopo le dovute verifiche ha
ritenuto che “pulmanista” potesse essere accettato.
“PULMANISTA”:這個詞是由Brisignano一個五年級的中*生明確提出的。這一專業(yè)術語表明并不是隨意一切一個開大巴的駕駛員,只是 “安全駕駛校巴的駕駛員”。Crusca學院專業(yè)科學研究新詞的單位在歷經探討后,覺得“pulmanista”能夠添加新詞大家族。
“LEGNAMERIA”: termine usato soprattutto a Roma e dintorni si è imposto su
“falegnameria”. In realtà però, al contrario di ciò che potrebbe sembrare, la
parola indica “il luogo in cui si conserva la legna” e non la bottega del
falegname.
“LEGNAMERIA”:這一專業(yè)術語在羅馬帝國以及周邊城市*先應用,廣泛被覺得是“Falegnameria木匠店”的含意。殊不知,事實上,與它看上去反過來,這個詞表明“儲放木料的地區(qū)”而不是木匠店。
上一篇: 意語閱讀:La vera riforma
下一篇: 法語新聞每日一聽:11月19日