法語語法:命令式時態(tài)及語態(tài)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-12-06 02:18
編輯: 歐風網(wǎng)校
355
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語語法:命令式時態(tài)及語態(tài)
命令式是一種語式,表示命令或要求??墒桥c直陳式或虛擬式等別人稱語式反過來,它不是徹底的。命令式僅有第二人稱單數(shù)、復數(shù)和*人稱單數(shù)。除掉直陳式現(xiàn)在時的主語,就組成命令式,但-ER末尾的形容詞,第二人稱單數(shù)的命令式要除掉結尾的S。形容詞前后左右再加上ne … pas,組成否認式。
直陳式毫無疑問
tu parles parle
nous parlons parlons
vous parlez parlez
命令式否認
tu ne parle pas
nous ne parlons pas
vous ne parlez pas
命令式用以第二人稱,等同于英語中的祈使句
第二人稱單數(shù)(你):
Prends le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
你花時間好好地看一下這一城市吧,是很值得的。
第二人稱復數(shù)(您、大家):
Prenez le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
您花時間好好地看一下這一城市吧,是很值得的。
較為罕見的*人稱復數(shù)(大家)當于英語中的let's:
Prenons le temps de visiter la ville, elle en vaut la peine.
大家花時間好好地看一下這一城市吧,是很值得的。
留意:形容詞être和avoir的命令式是獨特的
如何用命令式表明其他尊稱
針對*人稱單數(shù)(我)、第三人稱單數(shù)(他、她)和第三人稱復數(shù)(她們、他們)而言,虛擬式現(xiàn)在時替代了命令式。
Que je sois changée en pierre si je mens ! (= je veux bien qu'on me change en pierre si je mens).
我如果坑人就變?yōu)槭瘔K!
Qu'il aille visiter la ville, elle en vaut la peine (= il faut qu'il prenne le temps de visiter la ville).
他應當看一看哪個大城市,是很值得的。