「Faire la grasse matinée」是肥肥的早晨?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-10 00:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
284
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
「Faire la grasse matinée」是肥肥的早晨?
Dormir, buller, musarder, garder les doigts de pied en éventail. En un mot
: flemmarder. Ce dimanche, rien ne pourra vous arrêter. Vous dormirez jusqu'à
l'heure du déjeuner, quitte à manger des céréales avec du lait en pyjama devant
vos parents, habillés et circonspects, qui vous rappelleront que ?le monde
appartient à ceux qui se lèvent t?t?. Tant pis! Et tant mieux même! Car de cette
?grasse matinée?, vous ferez s?rement de meilleurs vieux os. Mais d'où vient
donc cette expression gastronomique?
入睡、什么事都不做、四處游逛……歸納一下便是:散漫。這一周日,全都擋不住你睡懶覺。你立即睡到吃午飯的時間,衣著睡袍就坐著父母眼前吃牛乳拌谷類。但你服裝干凈整潔、一臉嚴(yán)肅認(rèn)真的父母又剛開始絮叨“全球歸屬于早上的人”。算啦,但是也挺不錯的,由于
grasse matinée(睡懶覺,意譯是“油膩感的早上”)能給你活得更久。但 grasse matinée這一表述究竟是從哪里而來的呢?呢?
Une histoire qui nous replonge dans les draps ?cracras? de nos a?eux.
Dérivé du latin crassus, ?épais, gros?, le mot gras s'emploie à l'origine pour
désigner des personnes ?bien en chair? (XIIe). Mais pas seulement. On l'utilise
également pour qualifier ce qui est ?fait avec de la graisse? ainsi que les
personnes ?grossières, licencieuses?.
這就得再次鉆入先祖?zhèn)儭芭K臟的”被單里去尋找答案了。Gras來源于拉丁語crassus,*開始(12世紀(jì))就是指胖娃的人。除此之外,它也指的是人體脂肪制成的東西和低俗猥褻的人。
Le mot accepte un nouveau sens aux environs du XVe siècle. On le retrouve
dans le calendrier à la fois associé à la fête chrétienne du ?dimanche gras?,
mais également aux ?jours gras?. Il devient ainsi, après la période du Carême,
synonyme de la consommation de mets gras. Du balai donc les heures maigres!
15世紀(jì)前后左右,gras又擁有新的含意。天主教節(jié)日中有dimanche gras(四旬齋前的禮拜日),除此之外也是有jours
gras(封齋前的四天)。封齋期(Carême)完畢后,gras是指能吃葷腥,給齋飯說拜拜了!
Ne voyons pas toutefois dans notre formule, l'expression d'une fête
chrétienne! Loin de là.
但大家如今說的grasse matinée跟天主教節(jié)日就沒啥關(guān)聯(lián)了。
Dépassant la conception quelque peu misogyne des lexicologues d'hier, qui
voulaient que ?la femme dort la grasse matinée pour dire qu'elle se lève tard et
qu'elle se tient au lit pour devenir grasse, pour faire du lard?, un écrivain
précise que la locution devrait en réalité sa naissance à son étymologie
?épaisse?. Voici son récit: ?La grasse matinée a d? na?tre avec la nuance de
matinée longue, qui s'étale dans l'épaisseur du sommeil. L'idée d'engraissement
liée à tant de mollesse aura sans doute permis à l'expression de se figer.?
之前的詞匯學(xué)家也許一些鄙視女性,她們覺得說女人睡懶覺,不言自明是說醒來晚和賴躺在床上不起來的女性要變胖長膘。一位文學(xué)家覺得這一表述事實(shí)上是以épaisse(adj.
身型胖矮的)變來的。他說道:“l(fā)a grasse matinée問世之初與matinée
longue(長早上)含意相仿,即睡覺時間增加,如同把一塊很厚東西擦抹起來。這類溫柔討人喜歡的變胖形容促使睡懶覺的叫法*存出來。
關(guān)鍵語匯語句:
mets (m.pl) : 菜式
replonger (v.t.) : 再次滲入
cracras (a. inv) : <口>堆滿圬垢的, 極臟的
a?eux (n. m. pl.) : <書>先祖, 祖先
licencieux (adj.) : <書>齷齪的, 性侵的
buller (v.i.) : 好吃懶做
musarder (v.i.) : 渾渾噩噩
les doigts de pied en éventail : 渾渾噩噩
flemmarder (v.i.) : 懶散, 玩世不恭
circonspect (adj.) : 慎重的, 謹(jǐn)慎的
faire de meilleurs vieux os : 活得更久
misogyne (adj./n.) : 厭煩、鄙視女人的(人)
se faire du lard : 養(yǎng)胖自身
s'étaler (v.pr.) : 進(jìn)行,抹開
mollesse (n.f) : 綿軟,溫和
上一篇: Gary推特宣傳新歌忙宣傳
下一篇: 西語口語:第六課 看病