中法雙語美文:永不言棄
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-13 01:58
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
246
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中法雙語美文:永不言棄
Lorsque dans ta vie rien ne vas plus,que les problèmes tournement ton esprit et que l’argent te cause tant de soucis ...Repose-toi s’il le faut,mais n’abandonne surtout pas.
如果你的生活隨處不順心,困難糾纏不清著你,錢財(cái)又讓你產(chǎn)生眾多苦惱時(shí),假如必需得話,就休息一下吧,可是切記一定不要放棄。
Lorsque trop d’erreurs ont été commises, que tout ton univers menace de s’écrouler et que ,fatigué ,tu te sens la confiance t’abandonner ...Repose-toi s’il le faut ,mais n’abandonne surtout pas.
當(dāng)眾多的不正確早已被你做出,當(dāng)這個(gè)*面臨坍塌;疲倦無比,你覺得信心離你漸行漸遠(yuǎn)。。。假如必需得話,就休息一下吧,可是切記一定不要放棄。
Tu sais,la vie est parfois étrange ,avec son lot de surprise et d’imprévus,et il ne nous est pas donné de savoir à l’avance combien d’étapes nous devrons franchir ni combien d’obstacles nous devrons surmonter avant d’atteindre le bonheur et la réussite .
你了解,生活有時(shí)候便是這般奇特,一直會(huì)有令你驚訝和出乎意料的事兒產(chǎn)生,在取得成功和幸??鞓芬郧埃蠹也蝗菀琢私獾降滓~是多少檻,要擺脫是多少困難。
Combien de gens ont malheureusement cessé de lutter alors qu’il n’aurait peut-être fallu qu’un petit pas de plus pour transformer un échec en réussite ? Et pourtant ,un pas à la fois n’est jamais trop difficile.
有幾個(gè)在離取得成功僅有一步之遙的情況下悲劇地挑選了舍棄?實(shí)際上,邁出那一步并并不是那般的難。
Tu dois avoir le courage et la ténacité nécessaires pour faire ce petit pas de plus ,en affirmant que la vie est une grande et puissante amie qui se tient toujours à tes c?tés ,prête à te porter seours.
你應(yīng)該取出必需的膽量和延展性來邁出那一一歩,確信生活是大家強(qiáng)有力的盆友,它常伴上下,提前準(zhǔn)備著隨時(shí)隨地外伸援手。
Tu verras alors que cette attitude appellera ,du plus profond de toi-même ,des forces de vie que tu ne soup?onnais même pas et qui t’aideront à réaliser ce que tu entreprendras.
那樣,你能發(fā)覺這類心態(tài)將激發(fā)你心靈深處連自身都意想不到的能量,這類能量將助你完成你心里所感。
Mais, surtout et avant tout ,rappelle-toi bien : quand ,dans ta vie ,des moments difficiles viendront ...Repose -toi s’il le faut ,mais n’abandonne surtout pas.
可是,你*先要記牢:當(dāng)困難出現(xiàn)在你的生活中……假如必需得話,就休息一下吧,可是切記一定不必隨意舍棄。