德語鮮詞:“猴年馬月”德語怎么說
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-14 01:38
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
303
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德語鮮詞:“猴年馬月”德語怎么說
傳說中的猴年馬月確實(shí)要來了,你了解是在什么時(shí)候嗎?這些無望的沒完成,是否該有一定的交待了呢?話說這“猴年馬月”用法語怎么講?一起來瞧瞧吧!
當(dāng)期鮮詞:猴年馬月
Chinesische Internetnutzer freuen sich auf den Pferdemonat im Jahr des Affen. Das Datum, das auf dem traditionellen chinesischen Mondkalender beruht, steht für eine sprichw?rtlich ferne Zukunft und verleitet viele, in den sozialen Kan?len zu scherzen.
許多 *網(wǎng)民都希望著“猴年馬月”的來臨。它是來源于傳統(tǒng)式*農(nóng)歷的一個(gè)成語,代表著無望的未來,由于即將來臨而引起了網(wǎng)民們?cè)谏缃幻襟w的各種各樣吐槽。
圖片轉(zhuǎn)自互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)
法語鮮詞:Pferdemonat im Jahr des Affen
Der Begriff "Pferdemonat im Jahr des Affen" oder ?Hou Nian Ma Yue“ wird in der chinesischen Umgangssprache h?ufig verwendet, um einen Zeitpunkt zu bezeichnen, der in der unvorhersehbaren Zukunft liegt. Er deutet an, dass etwas nicht innerhalb eines absehbaren Zeitraums geschehen kann und die Chancen auf einen Erfolg klein sind.
猴年馬月,意譯為“Pferdemonat im Jahr des Affen”,在*早已變成十分廣泛的叫法。用于描述某一無望的時(shí)間點(diǎn)。因此 “猴年馬月”指的就是“在可預(yù)料的階段內(nèi)不容易產(chǎn)生的事兒”,也指取得成功的機(jī)遇十分迷茫。
Der scheinbar ferne Monat wird bald echt. Im chinesischen Mondkalender steht jedes Tier im Tierkreis nicht nur für ein Jahr, sondern symbolisiert auch einen bestimmten Monat im Jahr. So steht die ?Ratte“ etwa für den elften Monat und der Ochse für den zw?lften. Daher f?llt der Monat des Pferdes in diesem Jahr auf die Zeitspanne zwischen dem 5. Juni und dem 3. Juli 2016.
這一看起來漫長(zhǎng)的日期確實(shí)要到來了。依據(jù)*農(nóng)歷,每一個(gè)屬相動(dòng)物代表的不僅是一年,另外還代表著一年之中的某一月。例如“鼠”為陰歷11月,“?!睘殛帤v12月。2016年正逢豬年,“馬月”則為2020年6月5日至7月3日的這一時(shí)間范圍。
圖片轉(zhuǎn)自互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)
?Mein Vater sagte immer, dass ich nur im Pferdemonat im Jahr des Affen eine Freundin finden k?nne. Jetzt wird mir klar, dass meine Zeit endlich gekommen ist“, schreibt ein Weibo Nutzer.
一位微博用戶寫到:“我爸爸老說我想到猴年馬月才可以尋找女朋友,來看如今情況下來到?!?/p>
上一篇: 中法雙語:中藥全線退出歐洲
下一篇: 韓語語法:表示能力的慣用型2