如何與你的前任*持友誼
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-14 01:58
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
289
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
如何與你的前任*持友誼
Wir kennen alle diese Menschen, die in einer scheinbaren Traum-Beziehung
waren, die dann aber doch gescheitert ist... warum auch immer. Und trotz allem
bekommen es diese Menschen doch irgendwie hin mit dem "Lass uns Freunde
bleiben". Wie machen die das blo??
大家都了解那樣人,她們曾在一段童話般的感情當(dāng)中,但*終還是分手了。為何一直那樣。無論是怎么回事,這些人*終都返回了“讓我們再次做朋友吧”的情況當(dāng)中。她們是怎么*證的?
Sie behandeln einander mit Respekt, sind freundlich und haben immer noch
eine besondere Bindung zueinander. Machen die sich was vor und sind eigentlich
noch heimlich in einander verliebt? Oder war es vielleicht nie wirkliche Liebe,
sondern eher eine Art geschwisterliches Verh?ltnis mit Extras?
她們對相互重視、友善,并一直和另一方擁有 扯持續(xù)的關(guān)聯(lián)。她們是在互相欺騙呢還是依然深愛著另一方?也就是說她們中間或許壓根就沒有過感情,而僅僅一種超過了姐弟一樣的情感?
Wie auch immer: Es gibt einige Tipps, wie man das Zusammenleben nach der
Trennung so angenehm wie m?glich gestalten kann. Die Community-Seite ?AskWomen"
hat Ratschl?ge zum Trennungs-Dilemma ver?ffentlicht. Hier sind die wertvollsten
Tipps:
總而言之:這里有一些提議,使你在分手以后也可以和前男友交往和睦。社交平臺“AskWomen”公布了一些有關(guān)應(yīng)對分手難堪境況的提議。這兒是*有使用價值的四條:
1. Sofort Freund sein - das geht nicht
1馬上變回好朋友——別這樣做
Machen Sie sich nichts vor: Egal wie angenehm die Trennung war, sie k?nnen
nicht direkt von "Beziehung" zu "Freundschaft" überwechseln. Um dem jemals eine
Chance zu geben, müssen Sie zuerst etwas Distanz schaffen. "Ich denke, wenn man
versucht, zu schnell befreundet zu sein, kommen die ganzen positiven Gefühle aus
der Beziehung wieder zum Vorschein. Das k?nnte dazu führen, dass alte Gefühle
wieder aufkeimen - und das erschwert die Trennung", erkl?rt eine der Frauen von
?AskWomen".
不必欺騙自身:無論大家分手得多友誼,你也不可以馬上從“戀愛關(guān)系”變換到“朋友關(guān)系”。為了更好地給那時候一個機(jī)遇,你應(yīng)該先拉開距離。“我覺得,假如大家嘗試馬上變回盆友,以前戀愛中幸福的體會又會出現(xiàn)。這很有可能會造成 和好如初——這讓分手就越來越更艱難了?!眮碓从凇癆skWomen”的一名女性客戶說。
2. Es kommt darauf an, wie Ihre Beziehung geendet hat
2.這在于你是怎樣完畢你的戀情的
Seien wir ehrlich: Nicht jede Beziehung ist es wert, gerettet zu werden.
Falls die Beziehung in einem Rosenkrieg geendet hat oder sie zum Ende hin kaum
die Pr?senz des anderen ertragen konnten - warum sollte man daran festhalten
wollen? Wenn Sie ihre Beziehung jedoch friedlich beendet haben, rückt
Freundschaft in den Bereich des M?glichen. So erkl?rte es eine der Autorinnen:
"Ich würde nicht mit jemanden befreundet sein wollen, der mich unglücklich
macht. Wenn wir uns jedoch im Einvernehmen auf eine zivilisierte Art getrennt
haben, warum nicht? Ich trennte mich einst von meinem Freund, obwohl wir sehr
gut miteinander klar kamen. Aber es war einfach keine Liebe. Wir konnten fast
umgehend befreundet sein."
讓我們誠信地講:并并不是每段戀情都值得挽留。假如說戀情是由于第三者插足或是是由于到*終都難以忍受另一方而完畢的——為何大家也要固守著這一段戀情呢?假如大家是和平分手,那麼做回好朋友還是有可能的。一位女性創(chuàng)作者那樣表述說:“我不想和讓我覺得不幸福的女人都維持朋友關(guān)系??墒羌偃缥覀兌际且晕拿餍袨榈姆椒ê推椒质值?,那麼為什么不可以做朋友呢?我曾經(jīng)跟男朋友分手,雖然彼此之間很投緣,但那不是愛情。分手后大家基本上又馬上變成了好朋友。”