恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

現(xiàn)代西班牙語*冊課文講解(17)

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2020-12-24 00:12 編輯: 歐風網(wǎng)校 332

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 現(xiàn)代西班牙語*冊課文講解(17)

Antes de comenzar mi explicación de la lección 17, permítanme agradecerle a CCLITS por su texto.



Esta lección se titula como UNA VISITA, y por eso, podemos saber de qué se trata el texto. Ahora empezamos la estudia del texto.

I:

首先看課文內容題目“una visita”:能夠譯為“到訪”,到訪的動詞為visitar,含意為拜會、參觀考察等,如visitar un lugar:參觀考察某省,visitar a uno:拜會別人。

下邊然后看:Hoy estamos a primero de octubre. 今天是10月1日。

那麼學生們,大家能對這句話提出問題嗎?對于這句話的方式,它的疑問句應當為: A cuántos estamos hoy? 自然,也有此外一種了解時間的用法也期待大伙兒記牢, Qué fecha es?

在表述時間時要留意二點:

1、用“estamos a”:留意用復數(shù)和不可以丟棄前置詞“A”。

2、某月2號要用基數(shù)詞primero,別的的得用序數(shù)詞,如今天是10月1日:Hoy estamos a primero de octubre.如果是10月2日呢,就應當說Hoy estamos a dos de octubre.

此外了解12個月的西班牙語表述嗎?

一月:enero 二月:febrero 三月:marzo

四月:abril 五月:mayo 六月:junio

七月:julio 八月:agosto 九月:septiebre

十月:octubre 十一月noviembre 十二月diciembre

在某年(或)某月用前置詞en后加月或年代,一般年代或月前不用冠詞。

Es domingo.又一個短句子,對這句話的提出問題堅信大家都能隨口說出了: Qué día es? 星期幾用在句里時一般不用前置詞,表明在禮拜何時一般帶定冠詞,不用前置詞。這兒大家為新手順帶再備考一下一周的英語單詞:

星期一:lunes 星期二:martes 星期三:miércoles

星期四:jueves 星期五:viernes 星期六:sábado

某年某月某天共用時,一般也不用前置詞,如:Hoy es martes 29 de mayo de 2006,今天是2006年5月29日,星期三。

La profesora Li invita a unos amigos paname os a comer en su casa. Cuando suena el timbre, ella se acerca a la puerta y la abre. 趙老師邀約一些巴拉馬盆友來家中用餐。電子門鈴響了,她走到門口去開關門。留意invitar a uno a hacer una cosa,表明邀約別人做某件事。

——!Bienvenidos! Pasen. Por favor, quítense los abrigos y cuélguenlos allí, al lado de la puerta. 熱烈歡迎,熱烈歡迎。各位請進,把長大衣脫掉掛在門邊上的那個地方吧。Bienvenidos:熱烈歡迎,是bienvenido的呈陽性復數(shù)形式,假如全是女性,那應當說Bienvenidas,一個男(女)人時用Bienvenido(a)。事實上該語句是dar el(la) Bienvenido(a) a uno 或unos son Bienvenidos por una persona的簡稱方式。假如想表述“熱烈歡迎別人來某省”能用Bienvenido a un lugar.

Abrigo:長大衣,由動詞abrigar“*暖、防寒*暖”轉變而成,abrigado(a)則是“防寒*暖的、溫暖的”含意。

—— Qué frío! Bonita casa tiene usted!.

還真冷!您的家真漂亮啊。

—— Verdad?Gracias.

是真是假,感謝。

Permítanme presentarles a mi esposo, Fang. Habla castellano también. 請允許我將我老公方詳細介紹給大家。他也講西語。Permitir a uno hacer una cosa,這一用法很重要,留意permitir后可立即跟原型動詞,不用加前置詞“a”。Presentar (a) una persona a otra persona :把別人詳細介紹給此外一人,留意在西班牙語中,因為立即補語和間接性補語*全是人,因此 一般省去被介紹男朋友的前置詞a,既“擬物”化。如:Yo presento mi hermono menor a Juan.我將侄子詳細介紹給胡安。

Bueno, ya sabes que estos muchachos acaban de venir de Hispanoamérica. 好,你早已了解,這種小朋友們剛從西語南美洲趕到這。Acaben,這個詞在單詞表中沒有出現(xiàn),原型動詞是acabar,常見做acabar de hacer …表明剛做了…或剛完畢做…。

—— Encantado! Siéntense, por favor.(看到大家)十分高興。各位請坐。留意假如講話人是女士,就應當用Encantada。

——Mucho gusto. Es usted también profesor?很高興(看到您)。您也是教師嗎?Mucho gusto,很高興,假如說(我)很高興做某件事怎么講?對!應該是(tengo) mucho gusto en hacer una cosa ,留意前置詞en的用法。

——No, soy abogado. Qué prefieren beber?不,我是刑事辯護律師。各位想喝點什么?

——Sírvannos té de jazmín. A todos nos gusta mucho. Además, con este frío, necesitamos calentarnos un poco.讓我們來個茉莉茶吧。大家都非常喜歡茉莉茶。除此之外,天那么冷,大家必須暖和暖和。

——Ahora mismo se lo traigo. Pero tienen que perdonarme, porque luego tengo que meterme en la cocina y no voy a poder acompa árlos.立刻就行。各位多擔待,一會我也得在餐廳廚房忙和,不可以陪各位了。Perdonar寬容:perdonar a uno 寬容別人。Meter塞入:meter una cosa o una persona en un lugar,把某物或別人塞入某地區(qū)。Acompa ar守候:acompa ar a uno a hacer una cosa,陪別人做某件事。

II.

——Buenas noches, Juan.

中午好,胡安。

Sentimos molestarte a esta hora. 都這會了還打攪您大家甚感歉疚。

Sabemos que es demasiado tarde. 我們知道太遲了。

Es que tenemos algo urgente que decirte.是那樣的,大家有點兒著急的事找您。Es que用以正確引導一個語句。

——Pero pasad, chicos. No podemos hablar así, de pie y a la puerta.那請進吧,小朋友們。我們不能在大門口站著說呀。De pie站著,a pie徒步。

Tomad asiento y vamos a conversar más cómodos. No queréis beber algo?大家坐吧,那樣我們可以更舒適地聊一聊。大家不愿喝些東西嗎?tomar asiento入座。

——Una coca-cola para mí. Qué os apetece a vosotros?我瓶可口可樂,大家要想什么?

——Igual que tú.和你一樣。

——De acuerdo. Entonces la botella está ahí y servíos vosotros mismos.好的??煽诳蓸肪驮谶@里,大家自身快來。Mismo裝飾代詞時表明“自身的”,等同于英語中的-self后綴名。

Ya sabéis:estáis en vuestra propia casa. Ahora decidme: qué queréis de mí?大家記著啊,跟在自己家一樣,別客氣。如今跟我說吧,想要我?guī)湍男┟?estar en tú (vuestra) (propia) casa像在自己家一樣。

——Mira, la Televisión nos invita a representar algunos números, bueno, cosas de Espa a o de América Latina. Puedes ense arnos a bailar flamenco?你看啊,電視臺節(jié)目邀約我倆去演出個綜藝節(jié)目,有關意大利或是是拉丁美洲的。你能教大家跳吉普賽舞嗎?ense ar a uno a hacer.教別人做某件事。

—— Ense aros a bailar flamenco nada menos!教大家跳吉普賽舞,就這一點事兒啊!

Pero muchachos, eso es algo muy difícil;y además, tampoco sé. Por qué no hacemos algo más sencillo?Sevillanas, por ejemplo.可是小朋友們,那有點兒難啊。而且因為我不容易。為何我們不來個簡易的呢,例如格拉納達舞。Sencillo=fácil簡易的。

——Como tú quieras.隨你的便吧。

——Entonces un brindis con coca--cola.那我們用可口可樂干杯吧。

實際上本節(jié)課內容非常簡單,備考了一下命令句毫無疑問式,別的的就沒什么新東西了。但備考也很重要,語言這一東西,便是得勤能補拙.

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師