法國文學大師:拉封丹
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-01-13 00:36
編輯: 歐風網(wǎng)校
300
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國文學大師:拉封丹
Jean de la Fontaine (1621-1695) est un des écrivains représentants de la
littérature classique fran?aise ainsi qu’un poète fabuliste bien connu. Né à
Chateau-Thierry, il a passé son enfance au village. C’est pourquoi il était
familier avec la vie des villageois et a fait preuve d’un vif intérêt de la
nature. Quand il avait 19 ans, il est allé à Paris pour apprendre la théologie.
Un an après, il l’a abandonnée et s’est livré à la loi. D’ailleurs, il adore
écrire des poèmes.
讓?德?拉封丹(1621-1695)是法國*古典文學的代表文學家之一,*的寓言詩人。他出生于法國蒂耶里堡。他的幼時在農(nóng)村渡過,從而了解農(nóng)戶的生活,對自然界擁有深厚的興趣愛好。他十九歲趕往法國巴黎,先學習培訓哲學,一年后改學法律法規(guī)。此外,他喜愛作詩。
à l’age de 31 ans, il a succédé à son père dans son emploi. Pourtant, comme
il n’excellait pas à gérer son patrimoine familial, il a d? vendre des terrains
à sa disposition. En 1663, à l’abri de certaines dames, la Fontaine a pu
fréquenter la bonne société où il a fait connaissance avec Molière, Racine,
Boileau, etc. Lorsqu’il avait près de 50 ans, il a commencé sa création
littéraire.
他31歲時承繼了爸爸的職位,可是因為不擅于管理方法祖業(yè),只能*土地資源。1663年,拉封丹在一些貴婦人的庇佑下進出上層社會,結交了莫里哀、拉明和布瓦洛等,年過半百時逐漸文藝創(chuàng)作。
Fables choisies mises en vers est le chef-d’?uvre de la Fontaine. Ses
fables présentent un monde que l’homme et les animaux forment ensemble. On peut
même dire que ce livre est une maquette de La Comédie Humaine de Balzac. Au lieu
d’imiter simplement des fables anciennes, il met la rénovation des contenus aux
formes. Dans ses fables, il dépeint non seulement le déroulement de l’intrigue
et les développements psychologiques des personnages simultanément, mais aussi
il en ajoute ce qu’il veut signifier par ses fables.
拉封丹的代表作是《寓言詩》。這種寓言呈現(xiàn)了一個由動物和人構成的全球,能夠說成巴爾扎克《人間喜劇》的原型。他并不是簡易效仿古時候寓言,只是從內(nèi)容到方式都多方面創(chuàng)新。在寓言中,他不但另外描繪了劇情轉(zhuǎn)變和人物心理狀態(tài)發(fā)展趨勢,也要再加上自身的喻意。
D’une part, la Fontaine était témoin des ténèbres de la bonne société ;
d’une autre part, il faisait attention aux malheurs du peuple et leur a exprimé
sa sympathie. Fables choisies mises en vers reflète profondément dans l’ensemble
la réalité de la société fran?aise au 17ème siècle en exer?ant une grande
influence sur le monde entier.
拉封丹一方面對上流社會的黑喑耳濡目染,另一方面也關注民俗困苦,并對勞動者的痛楚和悲劇寄托刻骨銘心的憐憫。《寓言詩》從而刻骨銘心體現(xiàn)出17世紀法國社會問題,當今*造成了長遠的危害。
下一篇: 法語版《圣經(jīng)》士師記21