中德雙語(yǔ)童話(huà)故事:野天鵝(14)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-15 00:30
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
203
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德雙語(yǔ)童話(huà)故事:野天鵝(14)
"Hier kannst du dich in deine frhere Heimat zurcktrumen!" sagte der Knig. "Hier ist die Arbeit, die dich dort beschftigte. Jetzt, mitten in all deiner Pracht, wird es dich erfreuen, an jene Zeit zurckzudenken."
“你在這里能夠從在夢(mèng)里返回你的老家去,”國(guó)王說(shuō)。“它是你在那里忙著做的工作中。如今住在這里綺麗的自然環(huán)境里,你能追憶一下那一段以往的日子,做為解悶吧?!?br>
Als Elisa das sah, was ihrem Herzen so nahe lag, spielte ein Lcheln um ihren Mund, und das Blut kehrte in ihre Wangen zurck. Sie dachte an die Erlsung ihrer Brder, kte des Knigs Hand; und er drckte sie an sein Herz und lie durch alle Kirchenglocken das Hochzeitsfest verknden. Das schne, stumme Mdchen aus dem Walde ward des Landes Knigin.
當(dāng)艾麗莎見(jiàn)到這種深?lèi)?ài)的物品的情況下,她嘴邊飛出一絲笑容,另外一陣淡紅返回臉部來(lái)。她想到了她要拯救她的親哥哥,因此吻了一下國(guó)王的手。他把她抱得接近他的心,另外指令全部的主教堂敲起鐘來(lái),公布他辦婚禮。這名來(lái)源于山林的漂亮的啞女孩,如今變成這一國(guó)家的皇后。
Da flsterte der Erzbischof bse Worte in des Knigs Ohren, aber sie drangen nicht bis zu seinem Herzen. Die Hochzeit sollte stattfinden; der Erzbischof selbst mute ihr die Krone auf das Haupt setzen, und er drckte mit bsem Sinn den engen Ring fest auf ihre Stirn nieder, so da es schmerzte. Doch ein schwererer Ring lag um ihr Herz, die Trauer um ihre Brder. Sie fhlte nicht die krperlichen Leiden. Ihr Mund war stumm, ein einziges Wort wrde ja ihren Brdern das Leben kosten. Aber in ihren Augen sprach sich innige Liebe zu dem guten, schnen Knig aus, der alles tat, um sie zu erfreuen. Von ganzem Herzen gewann sie ihn von Tag zu Tag lieber; oh, da sie nur sich ihm vertrauen und ihre Leiden klagen drfte! Doch stumm mute sie sein, stumm mute sie ihr Werk vollbringen. Deshalb schlich sie sich des Nachts von seiner Seite, ging in die kleine ′Kammer, welche wie die Hhle geschmckt war, und strickte ein Panzerhemd nach dem andern fertig. Aber als sie das siebente begann, hatte sie keinen Flachs mehr.
大主教在國(guó)王的耳旁悄悄地講了很多說(shuō)閑話(huà),但是這種話(huà)并沒(méi)有觸動(dòng)國(guó)王的心?;檠缈偹闩e辦了。大主教務(wù)必親自把皇冠戴到她的頭頂。他以狠毒蔑視的情緒把這個(gè)狹小的帽箍牢牢地地按到她的額上,使她覺(jué)得痛苦。但是她的心中還有一個(gè)更重的箍子——她為哥哥們而起的悲愁。身體上的痛楚她徹底覺(jué)得不上。她的嘴是不吭聲的,由于她講出一個(gè)字就可以使她的哥哥們?nèi)笔?。但是,針?duì)這名友善的、容貌的、費(fèi)盡心思一切方式使得她開(kāi)心的國(guó)王,她的雙眼外露一種深沉的愛(ài)情。她一心一意地愛(ài)她,并且這真正的愛(ài)情一天一天地在*。啊,她多么的期待可以信賴(lài)他,可以把自己的痛楚所有對(duì)他說(shuō)?。∈獠恢齽?wù)必緘默,在緘默中進(jìn)行她的工作中。因而晚上她就悄悄地從他的身旁離開(kāi),走到那間裝飾設(shè)計(jì)得像洞子的小房間內(nèi)去,一件一件地織著披甲。但是當(dāng)她織到第七件的情況下,她的麻用完后。
Auf dem Kirchhof, das wute sie, wuchsen Nesseln, die sie brauchen konnte; aber die mute sie selber pflcken. Wie sollte sie da hinaus gelangen!
她了解主教堂的公墓里生長(zhǎng)發(fā)育著她所必須的蕁麻。但是她得親自去采收。但是她如何可以走到那里去呢?