中德故事閱讀:野天鵝-5
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-01-17 01:10
編輯: 歐風網(wǎng)校
220
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
中德故事閱讀:野天鵝-5
Als sie sich wieder angekleidet und ihr langes Haar geflochten hatte, ging
sie zur sprudelnden Quelle, trank aus der hohlen Hand und wanderte tief in den
Wald hinein, ohne selbst zu wissen, wohin. Sie dachte an ihre Brüder, dachte an
den lieben Gott, der sie sicher nicht verlassen würde. Gott lie? die wilden
Wald?pfel wachsen, um die Hungrigen zu s?ttigen. Er zeigte ihr einen solchen
Raum, die Zweige bogen sich unter der Last der Früchte. Hier hielt sie ihre
Mittagsmahlzeit, setzte Stützen unter die Zweige und ging dann in den dunkelsten
Teil des Waldes hinein.
當她再次穿好啦衣服褲子、扎好啦長發(fā)之后,就來到一股奔涌的山泉水那里去,拿手捧著水喝。接著她再次向森林的*深處前行,可是她不清楚自身到底會到哪些地方去。她思念親愛的哥哥們,她惦記著善良的上帝——他絕不會丟棄她的。上帝叫野蘋果生長發(fā)育出去,使挨餓的人有得吃。他如今就引導她到那樣的一株樹下去。它的權丫全被果子折彎了。她就在這里吃午飯。她在這種枝子下邊放置了一些支撐;隨后就朝森林*蔭深的地區(qū)走去。Da war es so still, da? sie ihre eigenen Fu?tritte h?rte sowie jedes kleinste
vertrocknete Blatt, welches sich unter ihrem Fu?e bog. Nicht ein Vogel war da zu
sehen, nicht ein Sonnenstrahl konnte durch die gro?en, dunklen Baumzweige
dringen. Die hohen St?mme standen so nahe beisammen, da? es, wenn sie vor sich
in sah, ganz so schien, als ob ein Balkengitter dicht beim andern sie
umschl?sse. Oh, hier war eine Einsamkeit, wie sie solche früher nie gekannt!
四周是那麼幽靜,她能夠聽出自身的聲音,聽得出在她腳底破裂的每一片變枯的葉子。這里一只小鳥也看不到了,一絲太陽也透不進這種茂密的樹技。這些又高又大的樹桿排得那麼密不可分,當她往前一望的情況下,就感覺仿佛看到一排木格柵,密密麻麻地圍在她的四周。啊,她一生也沒有感受過那樣的孤單!
Die Nacht wurde ganz dunkel. Nicht ein einziger kleiner Johanniswurm leuchtete
aus dem Moos. Betrübt legte sie sich nieder, um zu schlafen. Da schien es ihr,
als ob die Baumzweige über ihr sich zur Seite bewegten und der liebe Gott mit
milden Augen auf sie niederblickte, und kleine Engel sahen über seinem Kopf und
unter seinen Armen hervor.
夜是黑暗的。綠苔里連一點螢火蟲的光亮也沒有。她平躺著睡覺的時候,情緒十分厚重。不一會她仿佛感覺頭頂?shù)臉浼挤蛛x了,大家的上帝已經(jīng)以溫柔的眼光凝視著著她。許多許多安琪兒,在上帝的頭頂和臂下悄悄地向下窺看。Als sie am Morgen erwachte, wu?te sie nicht, ob sie es getr?umt hatte oder ob es
wirklich so gewesen. Sie ging einige Schritte vorw?rts, da begegneten sie einer
alten Frau mit Beeren in ihrem Korb. Die Alte gab ihr einige davon. Elisa frage,
ob sie nicht elf Prinzen durch den Wald habe reiten sehen.
當她早上醒來時的情況下,她不清楚自身是在作夢呢,還是真實看到了這種東西。她往前走了兩步,遇上一個老太婆提著一籃果實。老太婆給了她好多個果子。艾麗莎問她是否有見到十一個王子騎馬兒踏過這片森林。"Nein!" sagte die Alte; "aber ich sah gestern elf Schw?ne mit Goldkronen auf dem
Haupt den Flu? hier nahebei hinabschwimmen!"
“沒有,”老太婆說,“但是昨日我看到十一只戴著金冠的白天鵝在周邊的河中游過去了?!?/p>
上一篇: *大“姜餅”房屋落成
下一篇: 韓語兒歌學習:高高的天空