法語新聞:埃菲爾鐵塔發(fā)生連續(xù)跳塔事件
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-28 01:06
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
370
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語新聞:埃菲爾鐵塔發(fā)生連續(xù)跳塔事件
Les suicides russis depuis la tour Eiffel sont relativementrares>>, assure la direction du monument, qui refuse de communiquerleur nombre. Le dernier en date remontait, selon elle, deux ans. Mais c’tait avant qu’un jeune homme d’une vingtaine d’annes, originaire d’Isra?l, ne dcide de mettre fin ses jours, dimanche soir vers minuit, en faisant un saut de l’ange>> depuis le 3e tage.
鐵塔管理方表述說,從法國巴黎埃菲爾鐵塔上取得成功跳樓身亡的事情實際上是“較為少的”,但回絕表露實際數(shù)據(jù)。據(jù)其稱,*后一次自殺事件產(chǎn)生在兩年前。但是24日星期日晚近午夜時分,歷史時間又被改變,一名二十幾歲的年青非洲裔男子從鐵塔三樓綺麗一跳完畢自身的生命。
Quelques heures plus tard, lundi matin, une femme d’une trentaine d’annes a, elle aussi, tent d’en finir en escaladant le pilier ouest du monument. Cette fois, les secours sont parvenus l’hlitreuiller. Il semble qu’elle avait consomm de l’alcool et des mdicaments>>, prcise une source policire.
幾個小時以后即周一早上,一名三十多歲的女性也爬上了鐵塔西邊,嘗試跳樓身亡。幸虧,本次援救工作人員取得成功將其用直升飛機救走。警察稱“該女性好像喝醉了還服用了藥品”。
Face ces deux incidents survenus en l’espace de quelques heures, la direction de la Tour Eiffel assure avoir dj mis en ?uvre toute une batterie de mesures, comme un renforcement de grilles et de filets>>. Si on a peu de suicides, les intrusions sont trs frquentessur le site. Nous menons rgulirement une rflexionpour amliorer la scurit>>, commente simplement une porte-parole.
針對短短的好多個鐘頭里就發(fā)生了多起自殺事件,鐵塔管理方稱早已采用了“一系列的對策,比如*防護網(wǎng)和安全防護網(wǎng)?!币幻侣劙l(fā)言人說“自殺事件較為少,但私自私闖雷區(qū)的狀況還是常常產(chǎn)生的。大家會常常思考來*安全防范措施的。”
上一篇: 論韓流明星在*的星之路
下一篇: 初級德語詞句填空1500題:第229期