雙語(yǔ):2012漢諾威工業(yè)博覽會(huì)開幕
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2021-01-30 01:14
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
250
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
雙語(yǔ):2012漢諾威工業(yè)博覽會(huì)開幕
Bundeskanzlerin Angela Merkel und Chinas Premier Wen Jiabao haben am Sonntag um 18 Uhr die Hannover Messe er?ffnet. Das Reich der Mitte ist in diesem Jahr offizielles Partnerland der weltgr??ten Industrieschau vom 23. bis 27. April.
德國(guó)國(guó)家總理內(nèi)塔尼亞胡女士和*國(guó)家總理溫家寶參加了當(dāng)日中午六點(diǎn)舉辦的揭幕典禮。漢諾威工業(yè)博覽會(huì)是*上*大的工業(yè)博覽會(huì)。此次展覽會(huì)于2012年4月23日至27日在漢諾威國(guó)際會(huì)展中心舉辦。2020年,*是漢諾威工業(yè)博覽會(huì)的合作伙伴國(guó)。
Die Volksrepublik China wird als Partnerland der HANNOVER MESSE 2012 ein umfassendes Modernisierungsprogramm vorstellen und setzt dabei einen besonderen Schwerpunkt auf intelligente L?sungen für die Nachhaltigkeit. Das Land pr?sentiert sich unter dem Motto "green intelligence" und unterstützt damit das Leitthema der HANNOVER MESSE. Mit diesem neuen Schwerpunkt gewinnt China als Handelspartner und Investitionsstandort für deutsche und ausl?ndische Unternehmen weiter an Bedeutung.
*此次做為2012漢諾威工業(yè)博覽會(huì)的合作伙伴國(guó),將向全球展現(xiàn)一套全方位的智能化計(jì)劃,其關(guān)鍵為可持續(xù)性智能化計(jì)劃方案。*的宣傳口號(hào)為“翠綠色、智能化”,回應(yīng)了漢諾威工業(yè)博覽會(huì)的主題。這一新重心點(diǎn)使*做為德國(guó)以及它國(guó)外公司的來(lái)源國(guó)及其項(xiàng)目投資地的實(shí)際意義性日漸突顯。
上一篇: 西班牙*食品品牌:Carbonell
下一篇: 德語(yǔ)詞匯總結(jié):飲食
歐風(fēng)推薦
瞬間減掉10公斤以上的明星們現(xiàn)狀
德語(yǔ)短語(yǔ)天天學(xué):“在日常生活中”的德語(yǔ)表達(dá)
韓語(yǔ)元音輔音發(fā)音表:韓語(yǔ)元音輔音分別是哪些
德語(yǔ)故事:Der Bekannteste
德語(yǔ)童話故事:Das Bronzeschwein
法國(guó)擬增加公務(wù)員工作時(shí)間
26屆韓語(yǔ)TOPIK考試中級(jí)真題解析(31)
德語(yǔ)寓言故事:Das Rebhuhn und die Hühner
意大利語(yǔ)閱讀:Niente acqua, niente luna
《速成意大利語(yǔ)》上冊(cè)第四課句型1