中德雙語童話故事:打火匣(2)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-01 01:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
237
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
中德雙語童話故事:打火匣(2)
"Das ist gar nicht so dumm!" sagte der Soldat. "Aber was soll ich dir geben, du alte Hexe? Denn etwas willst du wohl auch haben, denke ich!" "Nein", sagte die Hexe, "nicht einen einzigen Schilling will ich haben! Fr mich sollst du nur ein altes Feuerzeug nehmen, das meine Gromutter verga, als sie das letzte Mal unten war!" "Na, dann leg mir den Strick um den Leib!" sagte der Soldat. "Hier ist er", sagte die Hexe, "und hier ist meine blaugewrfelte Schrze."
“這倒很不爛,”兵士說?!暗俏夷檬裁磥沓陝谀汔?。老巫婆?估計(jì)你不容易哪些也不必吧?!薄安槐?,”巫婆說,“我一個銅板也不必。我只要你替我將那一個舊打火匣取下來。那是我奶奶之前忘記在哪里邊的。”“行吧!請你將繩索系到我腰上吧?!北空f?!靶邪桑蔽灼耪f?!皩⑽业乃{(lán)格子圍裙拿去吧?!?br>
So kletterte der Soldat nun den Baum hinauf, lie sich durch das Loch hinuntergleiten und stand unten, wie die Hexe es gesagt hatte, in dem groen Gange, wo die vielen hundert Lampen brannten. Nun schlo er die erste Tr auf. Uh! da sa der Hund mit den Augen, so gro wie Teetassen und glotzte ihn an.
兵士爬上樹,一下子就偷溜那一個洞邊里來到。如同老巫婆說的一樣,他如今趕到了一條點(diǎn)燃好幾百盞燈的大過道里。他開啟*道門。哎喲!果真有一條狗坐著那里。雙眼有杯子那么大,直瞪著他。
"Du bist mir ja ein netter Kerl!" sagte der Soldat, setzte ihn auf die Schrze der Hexe und nahm so viel Kupferschillinge, wie in seine Taschen hineingehen wollten, schlo dann die Kiste, setzte den Hund wieder darauf und ging in das andere Zimmer. Hei! da sa der Hund mit den Augen so gro wie ein Paar Mhlrder.
“這個好家伙!”兵士說。因此他就把它抱到巫婆的圍裙上。隨后他就取下了很多銅板,他的衣袋可裝是多少就裝是多少。他把小箱子鎖上,把狗狗又放進(jìn)上邊,因此他就走入第二個屋子里去。哎喲!這里坐下來一只狗,眼大得真是像一對水車轱轆。
"Du solltest mich nicht so lange ansehen!" sagte der Soldat, "Du knntest Augenschmerzen bekommen!" und dann setzte er den Hund auf die Schrze der Hexe. Doch als er das viele Silbergeld in der Kiste sah, warf er alles Kupfergeld fort, was er hatte und fllte seine Taschen und den Tornister mit dem lauteren Silber. Nun ging er in die dritte Kammer! Nein, war das scheulich! Der Hund darin hatte wirklich zwei Augen so gro wie der Runde Turm und die rollten im Kopfe herum gerade wie Mhlrder!
“你沒應(yīng)當(dāng)那樣死盯住我,”兵士說。“那樣你也就會損壞你的雙眼啦。”他把狗狗抱到巫師的圍裙上。當(dāng)他見到小箱子里有那么多的銀幣的情況下,他就把他全部的銅板都丟掉,把自己的衣袋和軍隊(duì)袋全放滿了銀幣。接著他就走入第三個屋子——老老實(shí)實(shí),這可真有點(diǎn)兒可怕!這里的一只狗,二只雙眼真實(shí)有“圓塔”那么大!他們在腦殼里旋轉(zhuǎn)著,真是像車輪子!
上一篇: 德語故事:福克斯夫人的婚禮
下一篇: 德語練習(xí)題:定冠詞與不定冠詞