法國單身女性討厭的話題是什么(下)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網絡
2021-02-06 01:38
編輯: 歐風網校
244
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國單身女性*討厭的話題是什么(下)
5. ? C’est l’occasion de profiter ?
Sous entendu : ? Un jour quand tu seras mariée tu regretteras de ne plus
être célibataire. ? Justement vous en avez peut-être marre des samedis soirs
arrosés et des histoires sans lendemain à l’heure où la vie de couple se vit
plus en CDD qu’en CDI. En quelque sorte vous avez d’autres priorités, et surtout
nul besoin d’allumer le dancefloor tous les samedi soirs pour tromper l’ennui et
la solitude. Le célibat est aussi un luxe.
5、“好好地利用機遇(多出來high)”
不言自明:“有一天你結婚了,就會后悔莫及不會再單身了?!?聽見這句話時)您很有可能正好厭煩酒醉的周六和這些朝生暮死、沒有明天的情愛故事??梢哉f,您有別的關鍵的事情做,沒什么必需夜夜笙簫來排解孤獨。單身也是一種獨特享有。
6. ? Tu es jolie pourtant, il n’y a pas de raison ?
Vous voilà rassurée. Si vous aviez été moche, il y aurait eu une raison.
Premier constat : ne pas avoir de petit ami ne signifie pas ne plus vouloir
plaire. Avant de plaire aux autres, cherchez à vous plaire à vous-même. Deuxième
constat : merci pour le compliment mais votre cerveau remplit également très
bien son r?le. Oui, il y en encore des hommes spirituels qui ne recherchent pas
qu’une ? jolie fille ?.
6.“但是你很漂亮,沒有理由單身啊?!?br>
您安心了。如果您很不好看,那單身也有大道理。但*先要確定:沒男友并不代表著從此不愿取悅于人了。在悅己以前,先竭盡全力悅人吧。第二項必須確定的事:謝謝(對容貌的)夸贊,可您的理性也在一切正常運行。是的,也有追求完美精神實質(切合)的男士存有,她們要找的可不僅是一個“漂亮的姑娘”。
7. ? Et sinon, avec ton ex … ? ?
Non merci, vous n’êtes pas désespérée au point de vous remettre avec votre
ex, cette question en suspens vous agace particulièrement. Si votre amie suggère
une éventuelle relation avec votre ex c’est que : soit elle veut vous caser à
tout prix, soit elle est réellement consternée pour vous.
7.“要不然,旁邊男友……?”
不,謝謝了,您都還沒失落到必須旁邊男友和好如初的程度,這句話欲言又止得話特別是在使你不悅。如果您的好閨蜜跟您提議和前男友再發(fā)展趨勢一下,這表明:要不她不管怎樣都想讓您安頓下來,要不她確實為您覺得傷心。
8. ? Si j’étais un mec, je t’aurais déjà sauté dessus depuis longtemps
?
Inutile d’exprimer un désir refoulé pour rassurer son amie. A vouloir trop
la rassurer, on la décourage souvent encore plus. Privilégiez des conseils
constructifs qui ne sous-entendent pas que le célibat est le plus grand mal du
siècle.
8、“我如果男的,我早已想推翻你呢?!?br>
跟盆友表述這類被壓抑感的期盼是無法寬慰到她的。太想寬慰*好的朋友,有時反倒會愈發(fā)讓她灰心喪氣。注重一些更有全局性的提議吧,聽起來不會有那樣的不言自明:單身是*比較嚴重的新世紀病。
【好用法文表述】
1、 En avoir marre :<俗>膩了,厭倦了。
詞組:On en a marre d’attendre(Duras).
大家等得厭煩了(杜拉斯)。
2、 CDD:Contrat àdurée déterminée *內合同書。
3、 CDI:Contrat àdurée indéterminée長期性合同書,經常性合同書。