恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

當(dāng)前位置:首頁 > 其他 > 法語小說閱讀:驢皮記(2)

法語小說閱讀:驢皮記(2)

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2021-02-14 00:26 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 265

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 法語小說閱讀:驢皮記(2)

L'étonnement manifesté par le jeune homme en recevant une fiche numérotée en échange de son chapeau, dont heureusement les bords étaient légèrement pelés, indiquait assez une ame encore innocente ; aussi le petit vieillard, qui sans doute avait croupi dès son jeune age dans les bouillants plaisirs de la vie des joueurs,lui jeta-t-il un coup d'oeil terne et sans chaleur, dans lequel un philosophe aurait vu les misères de l'h pital, les vagabondages des gens ruinés, les procès-verbaux d'une foule d'asphyxies, les travaux forcés à perpétuité, les expatriations au Guazacoalco. Cet homme, dont la longue face blanche n'était plus nourrie que par les soupes gélatineuses de Darcet, présentait la pale image de la passion réduite à son terme le plus simple. Dans ses rides, il y avait trace de vieilles tortures, il devait jouer ses maigres appointements le jour même où il les recevait. Semblable aux rosses sur qui les coups de fouet n'ont plus de prise, rien ne le faisait



tressaillir ; les sourds gémissements des joueurs qui sortaient ruinés, leurs muettes imprécations, leurs regards hébétés le trouvaient toujours insensible. C'était le

jeu incarné. Si le jeune homme avait contemplé ce triste cerbère, peut-être se serait-il dit : Il n'y a plus qu'un jeu de cartes dans ce coeur-là ! " L'inconnu

n'écouta pas ce conseil vivant, placé là sans doute par la Providence, comme elle a mis le dégo t à la porte de tous les mauvais lieux. Il entra résolument dans la

salle, où le son de l'or exer ait une éblouissante fascination sur les sens en pleine convoitise. Ce jeune homme était probablement poussé là par la plus logique de toutes les éloquentes phrases de Jean-Jacques Rousseau, et dont voici, je crois, la triste pensée : Oui, je con ois qu'un homme aille au jeu, mais c'est lorsque, entre lui et la mort, il ne voit plus que son dernier écu.

這路人的遮陽帽正好邊沿早已有點兒除毛,當(dāng)他拿出遮陽帽,換得一張有號的品牌時,禁不住外露詫異的神情,這證實他的生命還非常純真;那一個毫無疑問從年青時就淪落在賭鬼燒開的幸福生活中的老頭兒,用沒神和冷淡的眼光向他瞟了一眼,從這類眼光里,一位思想家或許能夠見到醫(yī)院里的痛楚,破產(chǎn)者的窮困潦倒,一群津神受壓抑感者的詢問筆錄,終生的苦役,加扎科①的流放。這個人,他那張慘白的長臉型,已經(jīng)是全靠達賽②創(chuàng)造發(fā)明的骨膠湯來滋潤了,他的樣子,恰好是這類愛好的煞白品牌形象的人格化屬性,在他臉上皺紋中,還遺留下來舊日的痛楚印痕,他一定是在領(lǐng)取他這份菲薄的薪酬后,當(dāng)日就拿來賭光了的。他象一匹駑馬,皮鞭在它的身上從此失靈,任何東西也不可以使他有一定的打動,敗得津光的賭鬼擺脫大門口時的輕輕地哀嘆,她們無音的謾罵,她們越來越遲緩的眼光,對這一切他自始至終是視而不見。他便是賭王的化身為。如果那年青人肯仔細地一下這看管人的可憐相,或許會想:“這個人一心只惦記著賭錢!”遺憾這生疏的青年人卻沒有留意這一能引人深思的活標(biāo)本采集,把他擺放在這兒,毫無疑問是源于造物主的意旨,就象他使全部妓女院的門邊都是有個令人討厭的標(biāo)示。此刻那青年人一咬緊牙走入了賭廳,在那里,金子的鏗鏘聲,對心中填滿貪婪的人正起著勾魂奪魄的引誘功效。這名年輕人因此到這兒來,或許是遭受盧梭③全部論辯的句子中*合邏輯性的一句話的迫使,在這兒何不引入一下。我了解這句話的悲痛觀念是那樣的:是的,一個人能夠去賭錢,但我覺得那時要在他只剩余*后一個銀幣,除開去碰一下運勢,便別無青山路的情況下。

①加扎科是西班牙的一條江河,沿岸地區(qū)有一大塊土地資源,曾是法國的殖民,那時候法國當(dāng)局曾把罪犯流放到這兒。

②達賽(1777—1844),法國科學(xué)家,科學(xué)家。這兒常說的骨膠湯,是一種便宜滋補品,在巴爾扎克時期,一般公益慈善行政機關(guān)都是有售賣,特供平民食用。加扎科是西班牙的一條江河,沿岸地區(qū)有一大塊土地資源,曾是法國的殖民,那時候法國當(dāng)局曾把罪犯流放到這兒。

③盧梭(1712—1778),法國啟蒙時代的文學(xué)家,出生于法國,他的名篇有《民約論》、《懺悔錄》、《新愛洛伊絲》等,他的觀念對一七八九年的無產(chǎn)階級革命有刻骨銘心的危害。在他論述教育思想的經(jīng)典著作《愛彌兒》里,曾猛烈抵制青年人玩撲克牌,覺得打牌會給青年人產(chǎn)生負面影響,巴爾扎克在這兒引入的并不是盧梭的原話,只是憑自身的含意延伸盧梭的觀念。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師