絲芙蘭被勒令21點前下班
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-18 01:40
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
243
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
絲芙蘭被勒令21點前下班
La mobilisation des salariés du magasin Sephora de Champs-élysées n'y aura
rien changé. Ces derniers, qui ont publié il y a quelques jours une publicité
pleine page pour demander le droit à travailler la nuit, seront interdits
d'emploi après 21 heures. C'est ainsi que s'est exprimée la cour d'appel de
Paris, chargée de trancher le litige opposant l'enseigne de cosmétiques. Cette
dernière reprochait à l'enseigne de violer la loi, en ouvrant son navire amiral
jusqu'à minuit du lundi au jeudi, et même jusqu'à 1 heure du matin les vendredis
et samedis.
雖然絲芙蘭(Sephora)香榭麗舍大道店的店員們進行了游街,可是這更改不上哪些。店員們在幾日以前發(fā)表了整整的一版廣告宣傳規(guī)定夜間工作,可是巴黎法院*后沒有理會店員們的強烈抗議,被責(zé)令絲芙蘭職工務(wù)必在21點前下班了。巴黎法院覺得絲芙蘭在周一至周四晚間,乃至在周五和周六整夜運營的個人行為違反了有關(guān)法律法規(guī)。
Huit jours pour s'exécuter
8日內(nèi)整頓
L'amende encourue est assez lourde pour être dissuasive: une astreinte de
80.000 euros infraction et par salarié en cas de manquement à la décision.
Sephora a huit jours pour baisser pavillon dès l'heure prévue par la loi: 21
heures. Pour le magasin, qui emploie 50 personnes uniquement pour assurer ses
nocturnes, où il réalise 20% de ses ventes, c'est un coup dur.
假如再度違反,絲芙蘭很有可能會接到一份高額罰款單:企業(yè)將為每名職工付款80000英鎊的處罰。絲芙蘭有八天的時間來調(diào)節(jié)上班時間:遵守法律法規(guī),在21點以前閉店。香街店為了更好地*持夜間工作,專業(yè)聘用了50名員工,而該店鋪晚間的營業(yè)額做到其24小時營業(yè)額的20%。法院的裁定對這個店面而言毫無疑問是慘忍的。
上一篇: 西班牙*食品品牌:Don Simón
下一篇: 德語每日一句:重要的是彼此珍惜