法國教育部新頒布“政教分離憲章”
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-22 01:26
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
229
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國教育部*頒布“政教分離憲章”
Vincent Peillon, ministre de l'éducation nationale, a présenté la Charte de
la la?cité à l'école le 9 septembre à la Ferté-sous-Jouarre, dans l'académie de
Créteil. La vocation de la charte est de rappeler les règles qui permettent de
vivre ensemble dans l'espace scolaire et d'aider chacun à comprendre le sens de
ces règles, à se les approprier et à les respecter.
9月9日,法國教育部部長文森特·培爾隆在坐落于Ferté-sous-Jouarre的克雷泰伊學(xué)校施行了《政教分離憲章》。憲章致力于注重政教分離原則,協(xié)助學(xué)員融進(jìn)校園生活。目地是為了更好地使每一個人都可以掌握政教分離原則,并號召社會發(fā)展對原則的恪守。
Un outil pédagogique
《憲章》是一種教學(xué)工具
Ce sera un outil permettant aux enseignants de faire de la pédagogie. Ces
derniers recevront un guide contenant des commentaires sur chaque article et des
conseils pour aborder le sujet en classe. Ils disposeront aussi bient?t d'un
module de formation en ligne. ?Il faudra surtout qu'ils se saisissent de la
charte pour expliquer aux élèves la distinction entre savoirs et convictions?,
insiste Jean Baubérot, sociologue, spécialiste de la la?cité au CNRS.
憲章將變成老師們的教學(xué)工具。每一個教師都將接到一份手冊,手冊包括對憲章每一個條文的表述,并指導(dǎo)教師如何在課堂上解讀憲章。教師*也將接納一個控制模塊的線上培訓(xùn)。社會學(xué)家,法國國家科研中心世俗主義學(xué)者讓·勃貝羅稱,根據(jù)憲章向?qū)W員表述專業(yè)知識和信念中間的區(qū)別是很必須的。
Mais cette charte n'est pas seulement destinée aux enseignants: les
conseillers principaux d'éducation pourront s'en saisir, par exemple lorsqu'ils
présenteront le règlement intérieur de l'établissement aux élèves. Une
initiative saluée par les syndicats: ?ce texte va remettre le concept de la?cité
au go?t du jour, mais il va falloir un peu de temps avant que les équipes s'en
emparent?, souligne Céline Rigo, secrétaire nationale en charge des questions de
société au Se-Unsa.
殊不知,憲章并不僅是為老師們提前準(zhǔn)備的,課堂教學(xué)咨詢顧問還可以運用憲章向?qū)W員詳細(xì)介紹院校的要求。法國的工會熱烈歡迎此項對策,國家Se-Unsa承擔(dān)社會問題的文秘席琳·里格稱,憲章合乎現(xiàn)代社會對世俗主義的了解,可是大家必須一些時間來融入。
上一篇: 法語小說閱讀:三個火槍手(64)