怎樣學外語才有效?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2021-02-25 01:14
編輯: 歐風網(wǎng)校
219
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
怎樣學外語才有效?
前些時候在blog中發(fā)了幾篇相關學習韓國語的文章內(nèi)容,造成普遍關心,倍感出現(xiàn)意外。筆者學習培訓外語有三十幾年,不敢說有哪些取得成功的工作經(jīng)驗,可是對國人怎樣學習外語還是有點兒觀點。實際上,我早已想寫一篇這些方面的文章內(nèi)容,可是一拖再拖無法下筆,直接原因便是筆者的見解是名不副實的,乃至會遭受一些人爭議的。如今趁著那幾篇文章內(nèi)容的“余威”,筆者冒昧將自身的見解拋出來,讓大伙兒評頭品足。
國人學外語歷史時間可算不上短。筆者這兒常說的學外語不包括以外語為技術專業(yè)的那類學習培訓,都不包含這些到海外住了一段時間學習培訓外語的狀況。筆者關鍵說起的在我國*并且日常生活的社交圈全是*人該怎樣學習外語的難題。
國人學習培訓外語以前是以英語的語法下手,之后又改為聽說領跑,讀寫能力緊跟。近期這十幾年又出現(xiàn)了各式各樣的學習的方法,自然有許多有信口開河之嫌。即便如此,國人的外語水準還是沒有品質(zhì)的飛越。歸根結(jié)底,筆者認為還是沒有搞搞清楚為何要學習培訓外語,學了以后做什么。這種難題搞不懂,就難以采用恰當?shù)膶W習的方法或是方式。
依據(jù)觀查,筆者認為國人學習培訓外語只不過有那么2個關鍵目地。一個是志向未來要從業(yè)以外語為主導的工作中,那樣的人*好是專業(yè)學上兩年。另一個便是將外語當做自身工作中的一個專用工具或是一個小助手。作為技術專業(yè)來看待就別說了。非外語技術專業(yè)的人學習培訓外語應當懷著一種哪些目地呢?原以為,足夠就可以。由于在沒有語言表達自然環(huán)境的標準下,不出國留學就能將另一個國家的應用語言學得呱呱叫,并且聽說讀寫能力譯統(tǒng)統(tǒng)熟練,是十分艱難的,*少對大部分人,對一般不具有說白了語言表達超級天才的人,是不太可能的,因此也是多余的。
筆者但是受到英文專業(yè)訓煉的人,并且三十年來一直在不辭勞苦地學習培訓,工作中中也是常常派得上用途??墒翘孤实刂v,筆者并不是聽說讀寫能力譯樣樣精通。筆者做英語口譯就沒有行,并且常常聽不明白老外的發(fā)言。其直接原因便是,筆者平常并不跟老外在一起工作中,周邊的朋友和盆友又全是*人。英語聽力和口頭上表述能力就這樣,無論你一直在培訓班上練得多么好,一旦你閑置無需,這類能力便會衰退。但是,當一個外國人來北京市跟筆者待上一個星期,筆者的英語聽力和口頭上表述能力馬上恢復正常。
筆者了解好多個上海市盆友,他們的英語講得非常漂亮,真是是無懈。歸根結(jié)底便是她們一天到晚跟老外觸碰,盆友圈子老外占了非常大一部分。這種老外還有一個特性,便是不學中文,這相反倒?jié)M足了筆者朋友英語的聽說能力。筆者以往有一個同事的妻子在國家一個部委局承擔國際性聯(lián)系工作中,大部分便是迎來送往,聽力和口頭上表述能力沒有挑,但是你如果讓她去拿筆翻譯一篇文章,就算不是很難的文章內(nèi)容,她都翻譯不太好,并不是了解上有什么問題,便是不知道怎樣布局謀篇。這從另一個視角證實了,一種能力得到以后如果不結(jié)合實際應用,時間一久還是要衰退的,乃至會缺失的。
能夠那樣說,英文在大家國家只需是做為一種外語來應用,那麼學習培訓的人就不太可能像這些視英文為官方用語的國家人民那般,將外語水平*到一個很高的水平。還是那句俗話,除開少數(shù)人能夠*證,大部分人始終也不會將一種外語學得家,無論是聽說還是讀寫能力,概莫能外。在這類狀況下,大家還比不上實干一些,依據(jù)本身的必須,偏重于一些內(nèi)容。實際上在歷史上就會有一些人是那樣做的,乃至也有不明白外語可以“翻譯”出大量文學著作來的。
20世紀初有一個大翻譯家林紓。他對外語一竅不通,但是他的文學類基本功非常扎扎實實。因此他和人協(xié)作,依據(jù)他人的英語口譯將著作“翻譯”出去,其譯者有一百八十好幾部,在其中有的譯者還盛行*各地。這不得不說成一個驚喜。那麼有誰可以說他并不是一個*的翻譯家呢?筆者還記得,是多少年以前,從一個*期刊上見到一個詳細介紹,說三十時代有一個翻譯家翻譯了一些著作,可是此君的外語英語口語基礎不好??墒沁@并沒有危害他在文學類翻譯行業(yè)做出考試成績。說這句話的含意便是告知大伙兒,一個人不太可能全方位,即便在外語把握上也是這般。
那麼對大家而言,在學習培訓外語上怎樣才可以*證合理呢?即然大家缺乏這類自然環(huán)境,那麼我們在聽說層面下了許多 時間以后又不可以運用于實踐活動,那這類勤奮便是一種消耗。兩者之間浪費時間,錯過良好的機會哦!,還比不上在閱讀文章和創(chuàng)作及其翻譯左右一些時間。在這些方面,不僅是國人便是外國人也是有非常好的事例。
**學者季羨林老先生的一段歷經(jīng)就很能表明難題。二○○二年九月十日《參考消息》分享**《明報月刊》的報導,詳細介紹了他學習俄語的歷經(jīng)。季羨林老先生說,那時候他在德國留學,學習俄語,每周四個鐘頭,一共必須二十個禮拜。“教師開始就把英文字母講了一講,本以為能夠慢慢的來的,想不到第三堂學時教師就拿了一本果戈里的短片小說,讓學員念!結(jié)果一星期四鐘頭的課,學員至少得花上三天時間來提前準備:查英語的語法、查單詞…….單詞還只有查出前一個半,后一個半至詞尾一部分查不到,苦得很,老先生說,但是二十個禮拜出來,學原文,弄英語的語法,讀完了全本小說集?!甭犝f,馬克思主義七十歲的情況下開始學習羅馬尼亞語,便是運用自身一本經(jīng)典著作的愛沙尼亞文版學的。一本書念出來了,一種語言表達也學會了。
筆者也是有這些方面的感受。多年以前,我也找來一本英國前首相艾登的回憶看,一邊看一邊寫感受。書看完了,感受寫了好數(shù)篇,不但記住了書的內(nèi)容,并且還鍛練了創(chuàng)作能力。多看看英語書,要用英文寫作還有一個好處,那便是能夠協(xié)助改善英語口語,由于你對英語的寫作十分掌握。如果你必須講話的情況下,你即使說不出口正宗的英語口語,講出書面語言來那是沒什么問題的,*少在溝通交流上不受影響。筆者如今往往看到老外還能說,便是由于筆者擁有 牢靠的閱讀文章和創(chuàng)作時間。在某種意義上,閱讀文章和創(chuàng)作填補了一部分聽說能力的不夠。這是否比這些一天到晚追求新方法學得快忘得也快來的合理吧?
*終說一句,時間珍貴,大家還是來一些具體的,該放棄的就需要放棄,要想考慮周全,到頭來哪些也無法得到。您說呢?