西班牙語小說閱讀:堂吉訶德 Capítulo I D
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-02-28 00:36
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
245
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語小說閱讀:堂吉訶德 Capítulo I D
Capítulo I D
Limpias, pues, sus armas, hecho del morrión celada, puesto nombre a su rocín y confirmándose a sí mismo, se dio a entender que no le faltaba otra cosa sino buscar una dama de quien enamorarse; porque el caballero andante sin amores era árbol sin hojas y sin fruto y cuerpo sin alma. Decíase él a sí:
—Si yo, por malos de mis pecados, o por mi buena suerte, me encuentro por ahí con algún gigante, como de ordinario les acontece(產(chǎn)生) a los caballeros andantes, y le derribo(拆卸) de un encuentro, o le parto por mitad del cuerpo, o, finalmente, le venzo y le rindo, ?no será bien tener a quien enviarle presentado y que entre y se hinque de rodillas ante mi dulce se?ora, y diga con voz humilde y rendido: ''Yo, se?ora, soy el gigante Caraculiambro, se?or de la ínsula Malindrania, a quien venció en singular batalla el jamás como se debe alabado caballero don Quijote de la Mancha, el cual me mandó que me presentase ante vuestra merced, para que la vuestra grandeza disponga de mí a su talante(心態(tài))''?
?Oh, cómo se holgó nuestro buen caballero cuando hubo hecho este discurso, y más cuando halló a quien dar nombre de su dama! Y fue, a lo que se cree, que en un lugar cerca del suyo había una moza labradora de muy buen parecer, de quien él un tiempo anduvo enamorado, aunque, según se entiende, ella jamás lo supo, ni le dio cata dello. Llamábase Aldonza Lorenzo, y a ésta le pareció ser bien darle título de se?ora de sus pensamientos; y, buscándole nombre que no desdijese mucho del suyo, y que tirase y se encaminase al de princesa y gran se?ora, vino a llamarla Dulcinea del Toboso, porque era natural del Toboso; nombre, a su parecer, músico y peregrino y significativo, como todos los demás que a él y a sus cosas había puesto.
他就稱自身誒堂吉柯德 得 拉曼查,那樣的雅號太松確立說明了自身的血緣關(guān)系和中華民族,并且還未中華民族增添光彩。
武器裝備清洗維修好啦,馬也擁有名字,自身也擁有雅號,就差找一個女士來談戀愛。
他們家附近有一位村姑,相貌非常好,他以前單戀過她,但是后面一種總不了解。
堂吉柯德決策靜靜地為這名村姑也取一個貴婦的名字,他想想好長時間,就稱她杜爾西內(nèi)亞 徳爾 托沃索,由于這一村姑是托沃索人。他覺得這一名字頗具音感,并且耐人尋味,如同自身給別的東西起著的名字一樣。
上一篇: 中西雙語閱讀:蘇菲的*(114)
下一篇: 每天十個常用韓語基礎(chǔ)詞匯(3)