恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

你以為只有*有霧霾?法國居然也有!

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡(luò) 2021-03-17 00:44 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 190

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 你以為只有*有霧霾?法國居然也有!

近期成都市的霧霾天氣但是刷遍了全部微信朋友圈,以前的成都天府之國也逃不過霧霾天氣的侵襲。但是,不僅是我國,法國也在遭受著一樣的痛苦:*近幾天,一次比較嚴(yán)重的空氣污染風(fēng)靡巴黎,讓巴黎老百姓也體會到這來源于“紐約”的召喚。那麼這次污染緣故在哪,法國又采用了什么措施來整治污染呢?一起來看今天新聞報導(dǎo)吧!



Pollution de l'air : la santé avant tout !

氣體污染,身心健康*開始遭受威協(xié)。

Depuis une semaine, Paris et sa région subissent le pic de pollution

hivernal le plus intense et le plus long depuis au moins dix ans. Dans les

prochains jours, l'émission de particules fines risque même de s'intensifier et

de s'étendre à d'autres régions.

一周至今,巴黎及周邊城市遭受到*少近十年至今,更為比較嚴(yán)重另外延遲時間*多的一次冬天氣體污染的侵襲。在*初的近幾天,這種氣體排出粒子物量有可能再次加劇而且有涌向別的地域的危險。

法國采用的措施:

Face à ce phénomène, la circulation alternée est prolongée mercredi 7

décembre à Paris et dans sa proche banlieue. Sur son compte Twitter, la maire de

la capitale, Anne Hidalgo, a posté une photo, "preuve de la nécessité de réduire

la place de la voiture en centre-ville".

應(yīng)對這一情況,,12月7日,法國增加了在巴黎以及近郊區(qū)的限行措施限期。巴黎省長莉婭伊達(dá)爾戈在其twiter首頁上那樣寫到:這就是限定汽車進(jìn)到市區(qū)重要性的*好是直接證據(jù)。

來源于是啥?

Le pic de pollution hivernal actuel à Paris est le plus dense et le plus

intense depuis dix ans. "Il y a quatre gros pollueurs : d'abord le chauffage, le

trafic routier, l'agriculture et puis les chantiers. Pour ce qui est de la

toxicité pour notre organisme, c'est le chauffage à bois qui est un des plus

gros responsables", explique Jihane Benzina sur le plateau de France 2. C?té

trafic automobile, alors que la circulation alternée l'a fait diminuer, la

pollution ne baisse pas et cela à cause de la météo.

現(xiàn)階段侵襲法國的這次冬天污染是近十年至今更為比較嚴(yán)重和聚集的一次。Jihane

Benzina在法國2臺對于此事表述道:“有四個關(guān)鍵污染源:房間內(nèi)供暖、公路交通、農(nóng)牧業(yè)及其施工工地。從對大家身體危害的視角而言,房間內(nèi)生火供暖才算是較大的緣故?!痹谄噷用?,盡管限行措施已降低了在路面上行車的汽車總數(shù),可是污染并沒有變?nèi)?,這關(guān)鍵還是氣溫的緣故。

對身心健康有哪些傷害?

Elles ne sont pas visibles à l’?il nu, mais les particules fines n’ont

jamais été aussi présentes en région parisienne. Un épisode de pollution

exceptionnel qui appelle à la vigilance. Une fois inhalées, en effet, ces

particules se diffusent dans l'organisme et entrainent l’apparition, ou

l’aggravation, de gênes respiratoires. L'asthme par exemple, car la pollution

augmente l’inflammation des voies respiratoires. Mais un tel pic de pollution

peut avoir des conséquences encore plus graves. Chez les personnes cardiaques

notamment, elle provoque une inflammation des vaisseaux et accroit les risques

de mortalité.

這種微小顆粒物人眼是看不到的,但在巴黎地域微小顆粒物成分這般之高,實在是少見。它是一次非常異常的空氣污染,必須大家嚴(yán)加防范。一旦吸進(jìn)這種微小顆粒物,他們便會在身體里散掉來,另外會導(dǎo)致或加劇吸氣不適感:例如哮喘病,由于污染會導(dǎo)致呼吸道炎癥。但是這類空氣污染還會繼續(xù)導(dǎo)致更比較嚴(yán)重的不良影響。尤其是心臟疾病病人,空氣污染會導(dǎo)致毛細(xì)血管炎癥而且會增加身亡的危險。

如何防范?

Pour prévenir les risques, mieux vaut donc éviter le sport en plein air,

car plus l'effort physique est important, plus les particules fines s'infiltrent

dans les poumons. En cas de doute, surtout, ne pas hésiter à consulter son

médecin. Les personnes les plus vulnérables, à savoir les nourrissons, les

femmes enceintes et les personnes agées, sont les plus exposées.

要防止這種潛在性的危險,*好是便是不必出門健身運動,由于健身運動越明顯,肺臟吸進(jìn)的粒子物就越大。如果你覺得自身身體不適感,趕快去咨詢醫(yī)師。越發(fā)在外面觸碰霧霾天氣的人,就越發(fā)非常容易生病,比如寶寶,孕媽媽及其老年人。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預(yù)約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師